-
權力的游戲入榜2014美劇收視前5強
[en]"Game of Thrones" is doing pretty well for itself in Season 4. Not only is the 2014 season bringing in record night-of ratings for the series, but it's also performing incredibly well in the week after the episode airs.[/en][cn]《權力的游戲》第四季表現(xiàn)非常不錯。該劇2014年的這一季不僅創(chuàng)造了該劇的收視新記錄,而且單集的平均收視人數(shù)成績也非常不錯。[/cn
-
如何梳一個《權力的游戲》中龍媽的發(fā)型?
權力的游戲
-
《權力的游戲》第七季將迎來老角色回歸
[en]For years, one of Game of Thrones' most frustrating unanswered questions has been "Where's Gendry?"[/en][cn]《權力的游戲》已經播出6年,本劇一大謎團就是:Gendry去哪了?[/cn] [en]The unacknowledged bastard son of the late king Robert Baratheon was last seen in the Season 3 finale rowing off into the distance after being freed from captivity by Davos Seaworth (Liam Cunningham) to prevent Melisandre (Carice van Houten) from sacrificing the boy for his royal blood in a dark magic ritual. As far as we know, he's been rowing toward King's Landing ever since.[/en][cn]他是Robert Baratheon的秘密私生子,而自從他在第三季季終為了不被Melisandre為了他的皇家血脈使用黑魔法燒死之前,在Davos Seaworth的幫助下劃著船離開后就再也沒有出現(xiàn)過。我們只知道他是朝著君的方向臨去了。[/cn] [en]Well, it looks like we're going to find out what he's been up to for all this time in Season 7. Joe Dempsie, the actor who plays Gendry, was spotted by the Thrones spoiler extraordinaires at Watchers on the Wall arriving at the airport in Belfast, Northern Island, one of Game Of Thrones' shooting locations.[/en][cn]不過看來我們很快就能在第七季中權力的游戲知道在他身上都發(fā)生了什么故事。Joe Dempsie,也就是扮演Gendry的男演員被發(fā)現(xiàn)在《權力的游戲》的北愛爾蘭拍攝地Belfast出現(xiàn)了。[/cn]
-
《權力的游戲》第四季首映禮
York on Tuesday.[/en][cn]但是《權力的游戲》兩位女王艾米利亞·克拉克和琳娜·海蒂周二出現(xiàn)在紐約舉行的第四季首映禮上都選擇了黑色禮服出席,打了個平手。[/cn] [en]The sexbombs, who are blonde in the show, also showed off their naturally brunette barnets as they lit up the red carpet.[/en][cn]這兩個性感尤物,在劇中都都染了金發(fā),在紅毯上都展現(xiàn)了自然黑發(fā),靚麗造型點燃了紅毯。[/cn] [en]Emilia, who plays
-
《權力的游戲》追劇筆記S06E01:萬難選擇
精神或肉體備受煎熬,極度折磨。比terrible表達程度深很多。 英語君來幾發(fā)例句: [en]We are faced with an agonizing choice/decision/dilemma.[/en][cn]我們面臨痛苦的選擇/抉擇/兩難困境。[/cn] [en]He now faced an agonizing decision about his immediate future.[/en][cn]他這時候面臨著一個關系到他不久的將來的痛苦抉擇。(比如,填志愿,考研,嚶嚶嚶~)[/cn] 無可奈何,反抗不了,被迫做自己不喜歡的事~ 相信大家都有所體會。還是那句話,怎么用英語說呢? thrust upon 迫使…接受;把…強加于;強人所難 thrust sth. upon sb. 把某物強權力的游戲加給某人 He thrust a terrible choice upon us. 分析:他把一個萬難的選擇強加給我們,不就是 他逼我們做一個萬難的選擇嘛~ [en]Why has such sadness been thrust upon us?[/en][cn]我們?yōu)槭裁匆膺@份罪?[/cn] Ps:thrust的過去式和過去分詞都是原形thrust。 (為什么學校要我們學英語? 因為想要提高競爭力!) ??? 模仿例句,這句話怎么寫呢? 可以在下面回復哦~讓英語君看看你們有沒有get到這個語法點~ 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內容,嚴禁轉載。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
《權力的游戲》追劇筆記S06E02:虛擬語氣
權力的游戲
-
《權力的游戲》第四季首支預告 4月6日回歸
? [en]The first official Game of Thrones season 4 trailer is out at last, and it looks fantastic.[/en][cn]《權力的游戲》第四季首支正式版預告終于出來啦!看起來很贊![/cn] [en]HBO has finally unveiled a [w=launch]launch[/w] date for the eagerly awaited fourth season ofGame of Thrones, based on the A Song of Ice and Fire novels
-
權力的游戲精講:遇到虛擬語氣別慌!
說話人認為根本不可能發(fā)生) as if 的用法: (1) as if 后邊要跟從句(或者從句的省略句,不能直接跟名詞),用于比較虛實兩種情況。 He treats them as if they were his parents. 而不能說He treats them as if his parents. (2) as if 和as though習慣上是通用的,但不能說成as although。 (3) 口語中常常用as if 進行否定的強調。 兩個閨蜜在對話,“你的小鮮肉約了另一個女生。”另一個女神悠悠地說,”就好像我在乎似的?!?‘She asked him out with her.’ ‘As ifI cared.’(= I don’t care at all.) (4) 當as if 前后的主、從句主語一致時,經常省略從句的主語,而把從句的謂語部分改寫成相應形式的非謂語動詞。 He opened his mouth as if he was to speak.可以省略成He opened his mouth as if to speak. He turned around as if he was searching for someone. 可以省略成He turned around as if searching for someone. (5) 在非正式文本特別是美語中,也有用like替代as if的情況,不過like自身有接名詞表示兩者的比較,和替代as if 的情況是不同的。 A movie is not like a book. 而不能說A movie is not as/as if a book. 而She started kissing me as if we were in honeymoon.也可以說成She started kissing me like we were in honeymoon. butchery,指殘殺。不僅僅是要殺死對方,而且是折磨虐殺。 icicles,冰錐,指自然下垂凝結的,北方的房檐上經??梢钥吹健?聲明:本文系阿天授權滬江英語獨家發(fā)布,嚴禁轉載。中文翻譯選自重慶出版社屈暢的版本,講解為阿天原創(chuàng)作品。 相關推薦: 《權力的游戲》精讀專題戳這里! 和阿天互動 來美語咖啡館社團
-
《冰與火之歌:權力的游戲》DVD銷量創(chuàng)HBO紀錄
HBO’s hugely successfaul fantasy [w]epic[/w] “Game of Thrones” may officially be on the Iron Throne with the biggest first-week DVD sales total of any series in HBO’s history. Season 1 DVD sales have reached about 350,000 units in the first seven days following its March 6 sales debut. That number beats out any other HBO-related DVD including ones from “True Blood”, “Boardwalk Empire”, and “The Sopranos.” Last week, I wrote why it is a must-own for fans. Looks like a lot of folks agree with me. The series also broke sales records for HBO on [w]digital[/w] downloads from outlets such as iTunes. In the newest “Entertainment Weekly” issue, “Game of Thrones” takes over the cover and includes a feature article on Season 2. Included in the article is the fact that there have been almost 9 million views of each episode through channel airings, HBO Go, and On Demand service. HBO官方表示,《權力的游戲》第一季DVD自3月6號發(fā)行以來,首周狂銷35萬套,這一銷量成績遠超過HBO電視網(wǎng)歷史上其它諸如《黑道家族》(The Sopranos)、《欲望都市》(Sex and the City)和《真愛如血》(True Blood)等著名劇集。 伴隨著《冰與火之歌:權力的游戲》第二季的預告片同樣刷新了HBO單一劇集預告片的紀錄,該劇第二季必將有更多的觀眾注入,勢必會創(chuàng)造更高的收視率。 《冰與火之歌:權力的游戲》將于當?shù)貢r間4月1號回歸,敬請期待。?