-
新視野大學(xué)英語2讀寫教程教案unit 5 Stop Spoiling Your Children
2
2014-02-08 -
新視野大學(xué)英語2讀寫教程教案unit 7 Lighten Your Load
Unit Seven Section A Lighten Your Load and Save Your Life Teaching objective: to teach the students how to use some new words and phrases, typical sentence structures out of the text; to practice the students’ skill of translating and summarizing; and to get the students know how to relieve their stress in study and life. Questions for discussion 1. Do you often experience stress in your study or everyday life? 2. How do you get rid of it? Teaching process: Step One: Warm up activity Background information: Benjamin (Ben) Franklin, a very famous American of the 1700’s best known for his experiments with electricity and nature using kites. Step Two: Text analysis 1. Central topic: Centering around how to lighten your load and save your life, the passage analyzes the root of stress and provides the ways of reducing stress according to the study of Dr. Robert S. Eliot of Nebraska University. Part I (Paras.1-7): The relation between stress and health discovered by Dr. Robert S. Eliot. Part II (Paras. 8-11): The root of stress. Part III (Paras. 12-20): The ways of lightening the load. 2. Major writing techniques 1) Quotation 2) Exemplification 3) Cause and effect Step Three Words and Phrases 1. be overwhelmed with / by; overwhelming / irresistible / overpowering / devastating 2. out of control: beyond control / under control 3. among other things: to name a few She’s very keen on sports: among other things, she plays tennis once a week. 4. excess: extra / additional; excessive: too much; exceed / surpass / excel / top excess: amount that is more than necessary Inflation results from an excess of demand over supply. excessive / exceed / access excel ( excellent ) / surpass / exceed / in excess of 超過, 多于/ access To excel in something is to be very good at it. People excel in different things. In international competitions, the Chinese excel in (at) table-tennis and badminton. surpass vt 越過,超過;凌駕 The task surpassed his skill. The cost will not exceed $50. 費(fèi)用不會超過50美元。 The results of the competition exceeded our expectations. 比賽的結(jié)果比我們預(yù)料的好。 5. 1) attribute to = owe … to 歸因于,認(rèn)為是……的結(jié)果 The heavy snow attributed the delay of our school bus this morning. 因下雪而耽擱 David attributed his company's success to the unity of all the staff and their persevering hard work. 大衛(wèi)說他們公司之所以獲得成功是由于全體員工的團(tuán)結(jié)和堅(jiān)持不懈努力工作的結(jié)果。 2) contribute vt. 貢獻(xiàn)出; 投(稿); 捐贈(款項(xiàng)等) contribute to the Red Cross 向紅十字會捐獻(xiàn) contribute to a literary journal 向文學(xué)雜志投稿 Drink contributed to his ruin. 酗酒促使他毀滅。 They contributed food and clothing for the refugees. 他們向難民捐贈食品和
2014-02-08 -
新視野大學(xué)英語讀寫教程2課文翻譯Unit 3 Marriage Across Nations
想想!” 我在廚房里救不了里奇,后來在餐桌上我也救不了他。 他買了瓶法國葡萄酒,并不知道我父母不喜歡這玩意兒, 我父母甚至連像樣的紅酒杯也沒有。 接著他又犯了個錯誤:他喝了不是一杯,而是滿滿兩大毛玻璃杯的葡萄酒,而其他人的杯子里都只有半英寸高的酒,大家只是“嘗嘗而已”。 最糟糕的是他批評了我媽媽的烹飪手藝,而他竟然沒意識到自己做了什么。 我媽媽總是要對她自己的烹飪發(fā)表一些評論,說一些自己的菜燒得不好之類的話,這是中國廚師的習(xí)慣。 那晚她原打算說說自己的拿手菜——梅干菜蒸肉,上這個菜時她總是特別得意。 “唉,這個菜不夠咸,沒味道,”嘗了一小口后,她抱怨道?!疤y吃了?!?這新視野大學(xué)英語句話在我們家意味著讓大家來嘗一點(diǎn),并且還要說這道菜是媽媽做得最好的一次。 但是我們還沒能來得及說一些這樣圓滑得體的話,里奇就說:“嗯,這菜只需要加一點(diǎn)點(diǎn)醬油?!?接著他無視我母親驚詫的眼光,把許多咸乎乎、黑溜溜的東西倒進(jìn)了瓷盤里。 雖然吃飯時,我一直希望我媽媽能從某種角度看到里奇的善良、幽默感和魅力,但是我清楚里奇在她的眼里已經(jīng)是一敗涂地了。 很顯然,里奇對那晚有完全不同的看法。 那晚我們回到家里,安置肖莎娜上床睡覺后,他謙虛地說:“嗯,我覺得我們相處得很不錯?!?
-
新視野大學(xué)英語2讀寫教程教案unit 6 Judge by Appearances
New Horizon College English (Book 2) Unit 6 Contents Section A As His Name Is, So Is He! Section B Judge by Appearances Section C The Pain in Wearing High Heels Objectives Students will be able to: 1. have a better understanding of the influence of names on people; 2
2014-02-08 -
新視野大學(xué)英語讀寫教程2課文翻unit 6 As His Name Is,So Is He!
度上是我們所預(yù)料到的、人所共知的東西:人們以貌取人。 僅僅是外表寒酸就會招來歧視,同時在很多場合,我們大多數(shù)人視為理所當(dāng)然的社交禮儀也不復(fù)存在了。 因?yàn)槲覀內(nèi)鄙僭谖幕峡杀徽J(rèn)同的屬于這個環(huán)境的標(biāo)志,在某種程度上,我們就成了物品,缺少了做人所固有的尊嚴(yán)。 然而,還有一件讓人感到吃驚的事──更準(zhǔn)確地講,是讓人感到震驚的事。 在我先前提到過的那家商店門口,就是有位營業(yè)員──見到我們就明顯地堵住大門的那家商店,這種令人震驚的事表現(xiàn)得最為突出。 那時我剛注意到這個地方,轉(zhuǎn)向我的同伴,對她說:“我從未見過這家商店。咱們進(jìn)去吧?!?她居然驚慌地看著我說:“你不是真地想進(jìn)去吧?” 我知道她的意思,我也理解她的感受。 這不是我們該去的地方。 沒過幾小時, 我們發(fā)覺自己正在接受并適新視野大學(xué)英語第二冊Unit 6課文翻譯 在她人生最初的2應(yīng)著那些我們遇到的人所普遍持有的膚淺看法和偏見;我們也對自己進(jìn)行了歸類。 毫無疑問,這是值得學(xué)習(xí)的一課,對社會學(xué)家來說也許更是如此。?
-
新視野大學(xué)英語讀寫教程2課文翻譯 Unit 7 Lighten Your Load and...
常有同樣的特點(diǎn): 他們?nèi)淌懿涣藨袘猩⑸ⅲ?他們發(fā)覺很難抽出時間去度假, 與跟家人和朋友們在一起相比,他們覺得和同事們在一起更舒服自在。 他們把自我價值和成功與拼命工作等同起來。 他們寧可干活,而不愿到別的地方去或做其他事情。 工作狂可能會通過否認(rèn)和辯護(hù)來解釋自己的工作習(xí)慣。 他們否認(rèn)自己在工作上花了太多的時間,他們自我辯解說他們的工作是為了家庭,同時對升職也至關(guān)重要。 他們也往往認(rèn)為他們本人及他們的工作對公司來說是不可或缺的,他們超時工作是對公司的一種奉獻(xiàn)。 當(dāng)然他們的奉獻(xiàn)、抱負(fù)和持久的精力均無可指責(zé), 錯的是這些東西是以犧牲他們的健康和新視野大學(xué)英語他們家庭幸福的高昂代價才得以實(shí)現(xiàn)的。 因?yàn)楣ぷ骺癜岩磺邢M技耐性谝患律烯ぉに麄兊墓ぷ?,因此幫助他們的辦法是把他們的希望分散到幾件事上去。 例如,心理顧問常??梢酝ㄟ^詢問他們過去喜歡的、而現(xiàn)在卻丟得一干二凈的業(yè)余愛好來幫助他們。 此類問題往往能促使他們開始更多地恢復(fù)他們生活的平衡。 一些心理學(xué)專家概括說,為了做一個生理和心理上都健康的人,我們必須過一種平衡的生活。 那些小事情──如閱讀推理小說、打排球、花時間和家人及朋友在一起、跟狗一起玩耍、去釣魚──對實(shí)現(xiàn)健康的目的而言,似乎是一些不太起眼的方法, 但它們至少可以和工作一樣對你有益。
-
新視野大學(xué)英語讀寫教程2課文翻譯Unit 9 Never Be a Quitter in..
文化很重要。 他們懂得工作的意義,知道一份好的工作會給他們的家庭帶來好的生活。 我相信還有大量的殘疾人未被雇用。 我的公司已從這一勞動力資源中獲益了。 問:雇主在雇用殘疾人時還應(yīng)該了解什么? 答:雇主需要更好地新視野大學(xué)英語理解殘疾人。 有人認(rèn)為領(lǐng)取社會福利金可以滿足所有需求,我們大多數(shù)人對于這種想法很反感。 失業(yè)令人羞恥也十分乏味,而且人生也變得毫無意義。 僅僅因?yàn)樗ㄋ┐嬖谀承┎⒉挥绊懝ぷ鞯娜毕菥蛯⑵渚苤T外,就好比招聘過程中的種族歧視一樣不道德不合法。 每個人都應(yīng)該擁有獲得好工作的機(jī)會,這樣才能為自己是社會的一部分而感到驕傲。
-
新視野大學(xué)英語讀寫教程2課文翻譯unit 4 ATest of True Love
回頭看。 如果我轉(zhuǎn)身,我知道,她會看見我的臉頰上滑落的眼淚。 歲月流逝。轉(zhuǎn)眼到了1957年。 我住在紐約,生活狀況與納粹德國期間的情景相差何止天地。 我做鋁柵欄安裝和回收的生意,并且發(fā)了點(diǎn)小財。 我一個做保險的朋友勸說我與他的一位女性朋友相親。 我勉強(qiáng)同意了。她人還不錯,叫羅瑪, 像我一樣,她也是移民,因此至少在這一點(diǎn)上我們有共同之處。 “你是在戰(zhàn)爭期間流亡來到這里的嗎?”羅瑪用移民相互之間問及那段歲月時所特有的體貼方式柔聲細(xì)語地問道。 “不是。那時我在德國的集中營里,”我答道。 我沒有說明哪個集中營,也沒有說其他任何細(xì)節(jié)。 這個故事太乏味了,因?yàn)槲乙呀?jīng)重復(fù)過許多次了。 羅瑪?shù)碾p眼透出若有所思的神色,好像回憶起了某件痛苦而又甜蜜的事情。 “你怎么了?”我問她。 “是這樣,我小時候住在集中營附近。 那兒有一個男孩,一個小囚犯,有很長一段時間我每天都去看他。 我記得我常常帶蘋果去扔給他。 我把蘋果從鐵絲網(wǎng)上扔過去,那時他會非常開心?!?我的心猛地一下子劇烈地跳動起來。我凝視著她問:“是不是那個男孩有一天對你說‘明天別新視野大學(xué)英語第二冊Unit 4課文翻譯 大給我?guī)O果了。我將被押往另外一個集中營’?” “沒錯,是啊,”羅瑪用顫抖的聲音應(yīng)道。 “但你怎么會知道的?” 我從桌邊站起身來,擁抱著她說:“因?yàn)槲揖褪悄莻€小男孩,羅瑪?!?
-
新視野大學(xué)英語讀寫教程2課文翻譯Unit 1 Time-Conscious Americans
在你感到自在了,你已經(jīng)適應(yīng)了新的文化。 文化沖擊是生活在異國他鄉(xiāng)的人無法避免的東西。 當(dāng)你在經(jīng)歷文化沖擊的這四個階段時,它似乎并不是一件有益的事。 然而,當(dāng)你完全適應(yīng)了某一種新的文化時,你會更加充分地喜愛這種文化的。 你學(xué)會了如何和他人交流,而且還了解了不同文化背景下人們的大量生活情況。 此外,了解其他各種文化,以及懂得當(dāng)你身處其中時如何去適應(yīng)所新視野大學(xué)英語受到的沖擊,可以幫助你更好地了解自己。?
-
新視野大學(xué)英語4讀寫教程教案unit 4The Telecommunications Revolu
two-year-old son learned to talk back, he felt angry and funny. 當(dāng)他發(fā)現(xiàn)兩歲的兒子學(xué)會頂嘴了,他覺得又好氣又好笑。 I’m not being bitter. (Para. 3) “be being + adj./n.” is used to talk about action and behavior. 1).You are being stupid. (=you are doing stupid things.) 2.) I was being very cheerful. (=I was doing something
2014-02-09