-
喬布斯傳翻譯筆記:當(dāng)喬布斯遭遇夢(mèng)工廠(chǎng)暴君
斯尼獲得皮克斯
-
喬布斯傳翻譯筆記:?jiǎn)滩妓古c勞倫的愛(ài)巢
喬布斯位于Palo Alto 的家) 第二十一章,雖然喬布斯會(huì)為同萊德斯
-
喬布斯的英文怎么說(shuō)
面的原因,喬布斯都過(guò)于專(zhuān)注于控制,而無(wú)法有能力控制我們。steve是什么意思: n. Stephen[男子名] 的昵稱(chēng) Steve rolled in around lunchtime. 到了午飯時(shí)間,史蒂芬才慢吞吞地來(lái)了。 When the umpire called Steve out at first, Steve blew his top. 當(dāng)裁判起初判史蒂夫出局的時(shí)候,史蒂夫大發(fā)雷霆。 Steve stopped him with a wave of the hand. 史蒂夫把手一揮,制止了他。jobs是什么意思: n. 工作,零活 v. 做零工,打雜 You are not qualified for this job. 你不適合這份工作。 That is a job and a half. 那是非常困難的工作。 To assign a peripheral to a job for the duration of the job. 把一個(gè)外圍設(shè)備在作業(yè)期間內(nèi)指喬布斯的英文: Steve Jobs (Steven Paul Jobs) 史蒂夫·喬布斯定給一個(gè)作業(yè)使用。steven是什么意思: 斯蒂文(男子名,涵義:王冠) Everywhere is walking distance if you have the time. —— Steven Wright 只要時(shí)間允許,什么地方都可以走到?!R特 Another adventure film with that inimitable Steven Spielberg touch 具有獨(dú)樹(shù)一幟的史蒂文·斯皮爾伯格技巧的另一部冒險(xiǎn)影片. Steven Spielberg is on of the top directors in the film industry and also has many fans in China. 斯皮爾伯格是電影界中最優(yōu)秀的導(dǎo)演之一在中國(guó)也有他的許多影迷。 到滬江小D查看喬布斯的英文翻譯>>翻譯推薦: 喬安娜的英文怎么說(shuō)>> 敲竹杠的英文怎么說(shuō)>> 敲章族的英文怎么說(shuō)>> 敲榨的英文怎么說(shuō)>> 敲詐的英文怎么說(shuō)>>
2012-07-04 -
史蒂夫?喬布斯臨終前的最后一句話(huà):“OH WOW”
[en]Walter Isaacson's biography of Steve Jobs reveals that the Apple co-founder was given up for adoption by his biological parents, American Joanne Schieble and Syrian-born Abdulfattah "Jonh" Jandali. The couple had another child together, a daughter named Mona Simpson. Though Schieble and Jandali eventually separated, Schieble raised her daughter herself.[/en][cn]《喬布斯傳》作者沃爾特·艾薩克森揭露,蘋(píng)果創(chuàng)始人(史蒂夫·喬布斯)被親生父母喬安娜·西貝爾·辛普森和阿卜杜拉法塔赫·約翰·詹達(dá)利交給別人收養(yǎng)。之后這對(duì)夫妻又生養(yǎng)了一個(gè)女兒,叫做莫娜·辛普森。最后西貝爾和詹達(dá)利還是分開(kāi)了,并由西貝爾獨(dú)自撫養(yǎng)女兒長(zhǎng)大。[/cn] [en]Jobs would become one of the world's most successful entrepreneurs, and Simpson would become a novelist celebrated for works such as "Anywhere But Here" and "Off Keck Road." But according to Isaacson's [w]biography[/w], neither sibling knew the other existed in their youth.[/en][cn]喬布斯是最成功的企業(yè)家之一,而辛普森憑借自己的小說(shuō)作品《Anywhere But Here》和《Off Keck Road》成為一個(gè)作家。但是根據(jù)《喬布斯傳》的描述,兄妹雙方之前都不知道對(duì)方的存在。[/cn] [en]Jobs and Simpson first met in 1986, after 31-year-old Jobs reunited with his biological mother. According to Isaacson's biography of Jobs, their mother arranged the meeting between the [w]siblings[/w].[/en][cn]喬布斯和辛普森在1986年見(jiàn)面,31歲后喬布斯和生母重聚。據(jù)《喬布斯傳》記載,這場(chǎng)兄妹見(jiàn)面是母親安排的。[/cn] [en]Mona recounted to Isaacson her first encounter with Jobs. "He was totally straightforward and lovely, just a a normal and sweet guy," she said.[/en][cn]莫娜向艾薩克森重述了和喬布斯第一次見(jiàn)面的過(guò)程?!八@人很好也很直截了當(dāng),是一個(gè)很平凡又很貼心的人,”她說(shuō)。[/cn] [en]The two quickly became close, based on Isaacson's telling.[/en][cn]據(jù)艾薩克森描述,兄妹兩人很快就親密了起來(lái)。[/cn] [en]In 2004, Jobs was diagnosed with cancer. He initially refused traditional treatments, Isaacson reveals in his biography of the Apple co-founder, and Jobs' delay may have allowed the cancer to spread from his pancreas to the surrounding organs. When Jobs finally received a liver transplant in 2009, his sister was one of only three people, including Jobs' wife Lisa Powell, invited to his bedside as he recovered from the procedure.[/en][cn]2004年,喬布斯被診斷患上了癌癥。最開(kāi)始,他拒絕接受傳統(tǒng)治療,艾薩克森在這位蘋(píng)果創(chuàng)始人的傳紀(jì)中寫(xiě)到,而喬布斯的延誤也導(dǎo)致了癌細(xì)胞從他的胰腺擴(kuò)散到了周?chē)钠鞴?。?dāng)2009年,喬布斯最終接受肝移植的時(shí)候,他的妹妹是包括喬布斯妻子在內(nèi)的3個(gè)在他恢復(fù)過(guò)程中被邀請(qǐng)到他床邊看望的人。[/cn] [en]Mona Simpson was also at Jobs' side when he passed away on October 5, 2011.[/en][cn]2011年10月5日,喬布斯離世之時(shí),莫娜·辛普森也在喬布斯的身邊。[/cn] [en]In a stirring eulogy delivered at Jobs' memorial, held at Standford University's Memorial Church on October 16, Simpson revealed the last words Jobs uttered mere hours before he died. Her tribute to her brother was reprinted by the New York Times on October 30. According to the Times' printed version, Simpson said Jobs had been looking at the members of his family, gathered around his bed, when he gazed past them and said," OH WOW. OH WOW. OH WOW."[/en][cn]在10月16日于斯坦福大學(xué)紀(jì)念教堂舉行的紀(jì)念儀式上,辛普森在自己的悼詞中就揭露了喬布斯臨終前說(shuō)的最后幾句話(huà)。她的悼詞于10月30日被《紐約時(shí)報(bào)》發(fā)表。根據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》發(fā)布的版本,辛普森說(shuō),喬布斯曾經(jīng)看著圍繞在自己病床邊的家庭成員說(shuō),“OH WOW. OH WOW. OH WOW.”[/cn]
2011-11-01 -
喬布斯傳:第二章:二喬的初識(shí)(9)
有著許多共同點(diǎn),很快兩人因?yàn)楣餐呐d趣交融到一起。 HINTS: Fernandez Wozniak Homestead High Steve Hewlett Packard Bill 【回顧】【喬布斯傳】第二章:奶油蘇打水(8)? 喬布斯傳聽(tīng)寫(xiě)節(jié)目: 點(diǎn)擊定閱更方便。 如有任何疑問(wèn)歡迎大家在評(píng)論區(qū)討論, 也可以隨時(shí)碎碎給我們@流年碎,@痞子李,@Just__Me有問(wèn)必答。 When it was finished, Fernandez told Wozniak there was someone at Homestead High he should meet. "His name is Steve. He likes to do pranks like you do, and he's also into building electronics like you are." It may have been the most significant meeting in a Silicon Valley garage since Hewlett went into Packard's 32 years earlier. "Steve and I just sat on the sidewalk in front of Bill's house for the longest time, just sharing stories - mostly about pranks we'd pulled, and also what kind of electronic designs we'd done," Wozniak recalled. "We had so much in common. Typically, it was really hard for me to explain to people what kind of design stuff I worked on, but Steve got it right away. And I liked him. He was kind of skinny and wiry and full of energy." Jobs was also impressed. "Woz was the first person I'd met who knew more electronics than I did," he once said, stretching his own expertise. "I liked him right away. I was a little more mature than my years, and he was a little less mature than his, so it evened out. Woz was very bright, but emotionally he was my age." 1970年秋天,奶油蘇打水電腦完工后,費(fèi)爾南德斯告訴沃茲尼亞克,他應(yīng)該見(jiàn)見(jiàn)家園高中的一個(gè)人?!八谑返俜颍阋粯酉矚g惡作劇,也跟你一樣喜歡電子學(xué)?!边@應(yīng)該是繼32年前休利特走進(jìn)帕卡德的車(chē)庫(kù)之后,硅谷歷史上意義最重大的一次車(chē)庫(kù)會(huì)面?!笆返俜蚝臀揖驮诒葼柤议T(mén)前的人行街道上坐了很久,分享彼此的故事——大多是關(guān)于我們搞惡作劇,還有各自做過(guò)的電子設(shè)計(jì),”沃茲回憶說(shuō),“我們有喬布斯和史蒂夫沃茲尼亞克 沃茲尼亞克是影響喬布斯的重要人物之一。喬布斯如此多的共同點(diǎn)。一般來(lái)說(shuō),我很難向別人解釋清楚我做的設(shè)計(jì),但史蒂夫一下子就聽(tīng)明白了。我喜歡他。他瘦巴巴的,但是充滿(mǎn)了活力?!眴滩妓挂灿∠笊羁獭!拔制澥俏乙?jiàn)過(guò)的第一個(gè)比我還懂電子學(xué)的人,”他從專(zhuān)業(yè)的角度這么說(shuō),“我立刻就喜歡上他了。我比自己的真實(shí)年齡要顯得更成熟,而沃茲正相反,我們拉平了。沃茲非常聰明,但情商方面卻像是我這個(gè)年齡的人?!?這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2012-01-01 -
喬布斯傳:第三章:初戀的味道(1)
圖:美國(guó)家園高中年鑒:1972年,史蒂夫·喬布斯 HINTS: Homestead Chrisann Brennan 【回顧】【喬布斯傳】奇妙的影響(19)? 喬布斯傳聽(tīng)寫(xiě)節(jié)目: 點(diǎn)擊定閱更方便。 如有任何疑問(wèn)歡迎大家在評(píng)論區(qū)討論, 也可以隨時(shí)碎碎給我們@流年碎,@痞子李 有問(wèn)必答。 Toward the end of his senior year at Homestead, in the spring of 1972, Jobs started going out with a girl named Chrisann Brennan, who was about his age
2012-02-17 -
喬布斯傳:本書(shū)來(lái)由(1)
作過(guò)的地方。在我離開(kāi)這兩家媒體之后,就沒(méi)有太多他的消息了。電話(huà)里我們談?wù)摿艘恍╆P(guān)于我剛剛加入的阿斯彭研究所的情況,我邀請(qǐng)他來(lái)科羅拉多的校園演講。他說(shuō)他很樂(lè)意,但不想登臺(tái)講話(huà),而是想和我散散步、聊聊天。 這番話(huà)聽(tīng)上去有點(diǎn)奇怪,因?yàn)楫?dāng)時(shí)我還不知道他喜歡在散步的過(guò)程進(jìn)行嚴(yán)肅的對(duì)話(huà)。后來(lái)我才知道,他是想讓我寫(xiě)一本關(guān)于他的傳記。我剛剛出版了本杰明富蘭克林的傳記,正在著手完成阿爾伯特愛(ài)因斯坦的傳記。因此我最初的反喬布斯唯一授權(quán)傳記。讀完全書(shū)你會(huì)發(fā)現(xiàn),喬布斯應(yīng)是,他是不是把自己看做這些偉人的繼承人了。當(dāng)然這是半開(kāi)玩笑的。我認(rèn)為他還處在事業(yè)的波動(dòng)期,等待他的還有諸多跌宕起伏,所以我拒絕了他的請(qǐng)求?,F(xiàn)在還不是時(shí)候,我說(shuō),再等個(gè)十年二十年,等你退休了。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2011-11-01 -
喬布斯傳翻譯筆記:?jiǎn)滩妓购屯婢呖倓?dòng)員
斯他人思想交流的接口。[/cn] 3. circus n. 馬戲,馬戲團(tuán); 馬戲表演(常在大帳篷里進(jìn)行);環(huán)形廣場(chǎng)(用于某些地名)圓形廣場(chǎng);<口>亂哄哄的熱鬧場(chǎng)面 circus一詞是16世紀(jì)時(shí)直接借自意為ring(圈,環(huán))的拉丁語(yǔ)circus,最初指“圓形場(chǎng)地”,1782年,一位名叫休斯的英國(guó)騎師創(chuàng)立了英國(guó)皇家馬戲團(tuán),自此以后,circus一詞才開(kāi)始用于“馬戲”,“馬戲團(tuán)”等意。后來(lái)也常用來(lái)指“環(huán)形廣場(chǎng)”,如Oxford Circus(牛津廣場(chǎng)),Piccadilly Circus(皮卡迪利廣場(chǎng))等。但這種用法僅限于英式英語(yǔ),美式英語(yǔ)多用circle。實(shí)際上circle及其相關(guān)詞circular(圓形的,環(huán)繞的),circulate(循環(huán),流通)等可以說(shuō)都源于拉丁詞circus。 [en]They put up
-
蘋(píng)果創(chuàng)始人沃茲批《喬布斯傳》不實(shí)
于我的虛假錯(cuò)誤的言論(包括我可能會(huì)說(shuō)“這部電影”不好,它喬布斯可能是艾什頓認(rèn)為的流行新聞?lì)^條),還有就是說(shuō)我不喜歡這部電影,因?yàn)槲沂芄陀诹硪患夜緸樗麄兲峁┬畔⒖?。這些是關(guān)于艾什頓一些有據(jù)可查的例子。要么電影公司雇傭我提供信息參考,但喬布斯一角已經(jīng)有書(shū)面的劇本。我無(wú)法從別人那里奪走這種具有創(chuàng)造性的領(lǐng)導(dǎo)力。我已經(jīng)被拒參演。但我仍然希望有一部很棒的電影。[/cn]
2013-08-31