-
如何夯實(shí)基礎(chǔ)英語(yǔ)翻譯
英語(yǔ)翻譯是許多學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的一項(xiàng)重要技能。夯實(shí)基礎(chǔ)英語(yǔ)翻譯
2024-04-17 -
英語(yǔ)翻譯資格考試口譯指導(dǎo):公司名稱(chēng)翻譯
英文中除了用company和corporation表示“公司”“及“企業(yè)”的意義之外,也會(huì)經(jīng)常使用公司的廣義對(duì)應(yīng)詞。即使是專(zhuān)有公司名稱(chēng),“公司”也決非只是簡(jiǎn)單的這兩個(gè)單詞。比如agency也是名正言順的“公司”的說(shuō)法。那么英語(yǔ)翻譯口譯中還有哪些可以表示公司的名稱(chēng),我們來(lái)英文看看。 (s):(輪船、航空、航運(yùn)等)公司。例如: atlantic container line 大西洋集裝箱海運(yùn)公司。 hawaiian air lines,夏威夷航空公司 ?。汗?,代理行。例如: the austin advertising agency 奧斯汀廣告公司 china ocean shipping agency 中國(guó)外輪代理公司 (s) 百貨公司。例如: great universal store 大世界百貨公司(英) tesco stores (holdings)坦斯科百貨公司(英〕 ates(聯(lián)合)公司。例如: british nuclear associates 英國(guó)核子聯(lián)合公司 subsea equipment associates ltd.海底設(shè)備聯(lián)合有限公司(英、法、美合資) (廣播、航空等)公司。例如: mutual broadcasting system 墨脫廣播公司 e(s):(服務(wù) )公司。例如: africa-new zealand service 非洲--新西蘭服務(wù)公司 tropic air services 特羅皮克航空公司 7.此外,exchange,center等詞在特定的上下文中也可轉(zhuǎn)義表示“公司”。例如: american manufacturers foreign credit insurance exchange 美國(guó)制造商出口信用保險(xiǎn)公司 binks (shanghai)engineering exhibition center, ltd.賓克斯(上海)涂裝工程設(shè)備展示有限公司 值得一提的是,不僅“公司”的表達(dá)法多種多樣,就是一些特定的公司往往也不止一種說(shuō)法,例如,“聯(lián)合公司”除了associates之說(shuō),另外還有以下各靈活表達(dá)法。 idated coal company 聯(lián)合煤炭公司(美) food industry co. 聯(lián)合食品工業(yè)公司(新加坡) ated oil company 聯(lián)合石油公司 4. federated department stores 聯(lián)合百貨公司 carbide coronation 聯(lián)合碳比合物公司(美) 6. associated british plectra corporation 英國(guó)聯(lián)合影業(yè)公司 7. china agricultural machinery import and export joint company 中國(guó)農(nóng)業(yè)機(jī)械進(jìn)出口聯(lián)合公司 aircraft corporation 聯(lián)合飛機(jī)公司(美) 這些內(nèi)容希望大家能夠記住,不管你是不是要參加英語(yǔ)翻譯考試,即使是平時(shí)的積累也是很有益處的。如果你也想更進(jìn)一步了解翻譯考試或者正在尋覓翻譯考試的輔導(dǎo)課程,滬江網(wǎng)是一個(gè)不錯(cuò)的選擇,這里的相關(guān)課程已經(jīng)開(kāi)始啦!
2019-12-19 -
【翻譯技巧】純干貨!英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧!
翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個(gè)板塊,總有同學(xué)疑問(wèn)如何快速提高翻譯
2023-05-22 -
翻譯技巧:英語(yǔ)形容詞翻譯的小竅門(mén)
一些表示知覺(jué)、情感、欲望等心理狀態(tài)的形容詞,同連系動(dòng)詞構(gòu)成復(fù)合謂語(yǔ)時(shí),翻譯時(shí)可將形容詞譯成動(dòng)詞。 1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. 你完全不懂你在婚姻方面承擔(dān)的責(zé)任。 2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. 類(lèi)似的批評(píng)在他后來(lái)寫(xiě)的評(píng)論美國(guó)的文章中屢見(jiàn)不鮮。 3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. 他誠(chéng)懇地懺悔過(guò)去,并保證永遠(yuǎn)不再玩汽車(chē)。 六、由于語(yǔ)言習(xí)慣不同,英語(yǔ)里的形容詞有時(shí)譯成漢語(yǔ)副詞。 1. I am going to be good and sweet and kind to every body. 我要對(duì)每一個(gè)人都親切、溫柔、甜蜜。 2. He asked me for a full account of myself and family. 他詳盡地問(wèn)起我自己和我家里的情況。 3. Another war will be the absolute end of our country. 再來(lái)一次戰(zhàn)爭(zhēng)將徹底毀滅我們這個(gè)國(guó)家 希望上翻譯嗎?英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣有很多差異之處,翻譯時(shí)往往能死扣原文逐詞逐句譯面的內(nèi)容能給看到這篇文章的朋友帶去一些幫助,無(wú)論你以后是否要成為專(zhuān)業(yè)的譯員,其實(shí)很多英語(yǔ)考試中都會(huì)考察到這部分知識(shí),大家多了解一些也沒(méi)什么壞處。如果你想深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯知識(shí),也可以來(lái)滬江網(wǎng)校交流咨詢(xún)。
2020-02-04 -
商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的方法
翻譯文中某些具有特定字面意義的詞語(yǔ)。表達(dá)這種具體化的外延就是用代表抽象概念或?qū)傩缘脑~語(yǔ)來(lái)表達(dá)具體的事物,并以具體化的方式來(lái)表達(dá),使讀者一目了然。 邏輯引伸是指在翻譯過(guò)程中,一個(gè)詞、短語(yǔ)甚至整個(gè)句子的直譯會(huì)使翻譯不流暢,不符合目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣。因此,根據(jù)語(yǔ)境的邏輯關(guān)系,單詞、短語(yǔ)或整句應(yīng)該從其本意出發(fā),由表及里,運(yùn)用符合目標(biāo)語(yǔ)言習(xí)慣的表達(dá)方法,選擇準(zhǔn)確的單詞和表達(dá)方式,準(zhǔn)確表達(dá)原文的實(shí)質(zhì)。 語(yǔ)義引申就是把原文中的弦外之音補(bǔ)益出來(lái),屬于語(yǔ)用學(xué)引申的手法,語(yǔ)用學(xué)的語(yǔ)用意義通常不是通過(guò)詞匯和語(yǔ)法手段來(lái)表達(dá)的,而是一種非正式的、潛在的語(yǔ)用意義。 接受者通過(guò)交際能力來(lái)理解語(yǔ)用意義。換句話(huà)說(shuō),它是說(shuō)話(huà)人的話(huà)語(yǔ)所衍生出的意義,是交際對(duì)象、交際目的和交際情景的結(jié)合。 以上就是商務(wù)英語(yǔ)翻譯方法,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡
2023-12-13 -
關(guān)于CATTI翻譯考試的相關(guān)介紹
要看翻譯的水平,閱卷是全國(guó)統(tǒng)一進(jìn)行的,評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是全國(guó)一致的,難度評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)歷年都是有連續(xù)性的。 什么時(shí)候出成績(jī)? CATTI成績(jī)一般是在考試兩個(gè)月之后,在CATTI官網(wǎng)查詢(xún)。 怎樣領(lǐng)取證書(shū)? 一般在考試通過(guò)后的半年至一年左右(時(shí)間有點(diǎn)長(zhǎng)),各省市人事考試網(wǎng)會(huì)出證書(shū)領(lǐng)取通知。領(lǐng)取證書(shū),按照相應(yīng)的要求持翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試China Accreditation Test for Translators and Interpreters (簡(jiǎn)寫(xiě): CATTI)是一項(xiàng)國(guó)家級(jí)職業(yè)資格考試,是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯有關(guān)證件,在指定時(shí)間、地方領(lǐng)取。部分地區(qū)支持證書(shū)郵寄。部分地區(qū)已經(jīng)實(shí)現(xiàn)證書(shū)電子化,直接下載相應(yīng)證書(shū)電子版即可。 關(guān)于catti 翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試的相關(guān)情況大家都了解清楚了嗎?如果還想進(jìn)行專(zhuān)業(yè)的知識(shí)培訓(xùn),可以來(lái)這里繼續(xù)提升。如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。
2023-05-05 -
商務(wù)英語(yǔ)翻譯有哪些方法
能看明白,或者可以領(lǐng)會(huì)這篇文章的意思,但是當(dāng)我們真正翻譯成中文的時(shí)候,就會(huì)發(fā)現(xiàn)很多問(wèn)題。因此,比較好還是翻譯一次文章,把文章處理得更加細(xì)致。 5、最后是口頭陳述,這是非常重要的,在學(xué)習(xí)過(guò)程中除了積累詞匯或總結(jié)一些常用的商務(wù)英語(yǔ)外,最主要的是練習(xí)。畢竟,對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)來(lái)說(shuō),實(shí)際情況和書(shū)面總結(jié)差別很大,所以有必要找機(jī)會(huì)練習(xí),或者每天自言自語(yǔ),無(wú)論如何,必須多練習(xí)。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以了解一下滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。感興趣的可以?huà)咭粧哳I(lǐng)200暢學(xué)卡 。 以上就是“商務(wù)英語(yǔ)翻譯有哪些方法”的所有內(nèi)容了,希望能夠?qū)Υ蠹矣袇⒖純r(jià)值。如果想要了解更多相關(guān)資訊,歡迎關(guān)注滬江網(wǎng),會(huì)為大家提供更多精彩內(nèi)容。
2023-03-31 -
英語(yǔ)翻譯詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯的相關(guān)介紹
譯為動(dòng)詞。 再比如: The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.(看到我們的噴氣式飛機(jī),聽(tīng)見(jiàn)隆隆的飛機(jī)聲,令我特別神往。) 在這個(gè)句子里,sight和sound這樣的名詞,譯為了動(dòng)詞“看到”“聽(tīng)見(jiàn)”,呈現(xiàn)出的畫(huà)面比直接譯為名詞更生動(dòng)。 在這個(gè)句子中的名詞都是含有動(dòng)作意味的,這樣的名詞多數(shù)情況下也要轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞。 大家可能發(fā)現(xiàn)這樣一個(gè)規(guī)律:英語(yǔ)多用名詞,而漢語(yǔ)多用動(dòng)詞。所以在翻譯時(shí),可以靈活一點(diǎn)。不必完全拘泥于原文的詞性,適當(dāng)進(jìn)行詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯,才翻譯中,無(wú)論是漢譯英,還是英譯漢,可能會(huì)出現(xiàn)這樣的情況:有些句子可以逐詞對(duì)譯能使你的譯文更符合目標(biāo)語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣。 在平時(shí)的練習(xí)過(guò)程中,如果能明確英漢之間的語(yǔ)言差異,無(wú)論是做英譯漢還是漢譯英,都能夠更加游刃有余哦!今天學(xué)習(xí)的是英語(yǔ)翻譯技巧中詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯。如果還想學(xué)習(xí)其他內(nèi)容可以來(lái)網(wǎng)校持續(xù)關(guān)注我們的內(nèi)容,幫助大家更好提升。 特別提醒:如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。
-
英語(yǔ)六級(jí)翻譯注意事項(xiàng)
翻譯是考察英語(yǔ)寫(xiě)作能力的一種題型,所以在翻譯時(shí)保證一定要成整句,不能不通順,這是翻譯最基本的要求,六級(jí)翻譯化為幾個(gè)知道主謂賓的小句子了,其他的翻譯就是在主謂賓的基礎(chǔ)上填寫(xiě)各種修飾性的詞語(yǔ)了。 2、逗號(hào) 有逗號(hào)說(shuō)明這個(gè)句子比較長(zhǎng),翻譯難度會(huì)比較大。在這種情況下我們可以使用一些從句或者用一些詞語(yǔ)(and,but)表示并聯(lián),這樣即增加了英語(yǔ)單詞的數(shù)量,又讓它變得豐富了許多。 3、詞匯障礙解決 有時(shí)翻譯的正順暢,遇到不會(huì)的單詞,一著急什么思路都?xì)Я?。正確做法是:遇到情況不要著急,仔細(xì)想一想,實(shí)在想不起來(lái)用其他同義的單詞替代一下,即使不太標(biāo)準(zhǔn),意思通明才是最重要的。 4、添加內(nèi)容 這并不是讓你信口開(kāi)河亂寫(xiě)一氣,而是把文章中的邏輯關(guān)系用你添加的單詞給表現(xiàn)出來(lái)。比如說(shuō)表原因,表方式等。加入一些合適的詞語(yǔ)是會(huì)讓老師眼前一亮的。 5、從句 這個(gè)多練練有好處的,逗號(hào)相連時(shí),表邏輯關(guān)系時(shí)都可以用上。其中最重要的就是定語(yǔ)從句,它應(yīng)用范圍廣,表達(dá)簡(jiǎn)單,沒(méi)事多練練加分效果會(huì)很明顯的。 二、英語(yǔ)六級(jí)翻譯怎么提高 1. 把中文調(diào)整成英文的結(jié)構(gòu),抓住主干,理清枝葉。注:有點(diǎn)和寫(xiě)作一樣需要提醒,千萬(wàn)不要范太低級(jí)的語(yǔ)法錯(cuò)誤,否則翻譯得再好也會(huì)降到低分
2024-01-12