-
留學(xué)美國手機使用指南
不少即將赴美的同學(xué)都會有這樣一個疑問:我的手機怎么辦?在國內(nèi)買還是到國外買?用什么樣的套餐比較劃算?本文給大家介紹一下關(guān)于留學(xué)美國的手機常識,希望讀過后你們內(nèi)心能有一個清晰的答案。 美國手機T-Mobile和AT&T資費對比>> 美國留學(xué)關(guān)于手機套餐的那些事>> 到美國留學(xué),勢必要和家人聯(lián)系,除了電話網(wǎng)絡(luò)之外,手機也是必備的。有三頻或四頻手機的人,可以買T-Mobile或AT&T的SIM卡,便宜多了;但是要如何選擇呢? 到了美國,大多數(shù)留學(xué)生都會在當?shù)剞k理手機與相關(guān)資費套餐。那么,關(guān)于手機套餐,有哪些知識是需要我們提前知曉的呢?本文以介紹AT&T為主。 留學(xué)美國之手機手機篇>> ? 不少即將赴美的同學(xué)都會有這樣一個疑問:我的手機怎么辦?在國內(nèi)買還是到國外買?有人說國外手機很便宜,也有人說國外手機不支持中文。本文給大家介紹一下關(guān)于留學(xué)美國的手機常識,希望讀過后你們內(nèi)心能有一個清晰的答案。 ?
2014-08-19出國留學(xué) 美國留學(xué) 美國手機使用 跨境手機使用 手機 留學(xué)生活貼士 留學(xué)生活指導(dǎo)
-
外媒:放下手機!多玩手機會影響心情
快樂。[/cn] [en]A study found that we spend more than a quarter of our leisure time [w=distract]distracted[/w], with everything from barking dogs to road works disturbing concentration.And mobile phones were the worst offenders.[/en][cn]一項研究發(fā)現(xiàn),我們每天三分之一的空閑時間都在開小差,例如狗叫、道路施工等情況都會分散我們的注意力。而手機是最容易讓我們分心的物品。[/cn] [en]The gadgets not only proved the biggest attention-grabber –they also seemed to affect people's happiness.[/en][cn]研究發(fā)現(xiàn),手機不僅是最容易分散我們注意力的物品,而且還可能影響人們的幸福感。[/cn] [en]The University College London researchers are not sure why this is but say it is possible that we feel upset that are unable to control the urge to fiddle with our phone.[/en][cn]倫敦大學(xué)學(xué)院的研究者們并不清楚為什么會這樣。他們猜測,可能是因為無法控制撥弄手機的沖動,所以會使人因此沮喪。[/cn] [en]In contrast, we realise we have no control over external [w=distraction]distractions[/w] like road works and so they affect us less.[/en][cn]相反,我們覺得自己無法控制諸如道路施工等讓人分心的情況,所以這些情況對我們影響不大。[/cn] [en]Whatever the reason, they said that it is clear that we live in an 'age of distractions'.[/en][cn]但不管怎樣,我們的確生活在一個“容易分心的時代”。[/cn] [en]The survey of 2,000 people by fashion technology firm Mous, suggests almost half of our biggest [w=irritation]irritations[/w] are technology-related.[/en][cn]這項研究由莫斯時尚技術(shù)公司發(fā)起,對2000人進行了調(diào)查;結(jié)果顯示:令人煩惱的事情中,有將近一半都是和科技相關(guān)的。[/cn] [en]We hope these findings will help highlight how important it is to carve out time where attention is undivided and to enjoy spending quality time together.'[/en][cn]我們希望這些發(fā)現(xiàn)能夠幫助人們認識到,是時間要專手機心地享受高質(zhì)量的生活了。[/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
TCL要推出可拉伸屏幕手機
消了本次貿(mào)易展覽會。[/cn] [en]Being a concept, TCL isn’t saying when it will bring rollable phones to market, or if it ever will at all. The same goes for TCL’s tri-fold tablet concept that it began showing off last fall.[/en][cn]TCL只推
-
抖音母公司字節(jié)跳動,要做手機了
[en]The owner of TikTok, the world’s hottest social media app at the moment, is preparing to launch its own smartphone, reports the Financial Times.[/en][cn]抖音目前是全球最火的社交應(yīng)用,據(jù)《金融時報》報道,它的母公司正準備推出自己的智能手機。[/cn] [en]The FT says TikTok owner ByteDance will leverage the patents and technology it acquired when it bought Chinese boutique smartphone maker Smartisan earlier this year.[/en][cn]《金融時報》稱抖音母公司字節(jié)跳動科技有限公司今年早些時候收購了中國精品智能手機制造商錘子科技公司,而他們將利用的專利和技術(shù)正是來自這家公司。[/cn] [en]That’s according to two sources with knowledge of ByteDance’s plans, the FT says.[/en][cn]《金融時報》稱消息來源是兩位了解字節(jié)跳動計劃的人士。[/cn] [en]While in the U.S. ByteDance is primarily known for its insanely popular video streaming platform TikTok, the company also has other popular apps in China including news aggregator Toutiao, a work collaboration tool called Lark, an instant messenger called Feiliao, and an upcoming music streaming app.[/en][cn]在美國字節(jié)跳動公司最火的是現(xiàn)下正流行的視頻平臺“抖音”,這家公司在中國還有其他流行的應(yīng)用程序,包括新聞聚合器“今日頭條”、辦公套件Lark、即時通訊工具“飛聊”,還有一個即將推出的音樂流媒體應(yīng)用。[/cn] 圖片來源:視覺中國 [en]So where does a ByteDance smartphone come into the picture? By offering its own smartphone and preinstalling its family of apps on it, ByteDance can greatly expand the number of users of its entire app ecosystem.[/en][cn]那么字節(jié)跳動公司的智能手機會從哪兒入手呢?字節(jié)跳動公司通過推出自己的智能手機,并在手機里預(yù)安裝所有本公司的應(yīng)用,就能大幅提高應(yīng)用程序的總體用戶數(shù)量。[/cn] [en]Smartphone app pre-installs have long been a popular way for software companies in China to increase their apps’ user bases, and with the popularity of TikTok, it wants to leverage that app’s star power to push a smartphone with the company’s other apps on it.[/en][cn]在中國智能手機預(yù)裝應(yīng)用程序一直是軟件公司提高應(yīng)用程序用戶群的流行方式。抖音大火,它的母公司想利用這款應(yīng)用的明星效應(yīng)來推出一款預(yù)
-
這個男子和手機結(jié)婚了!還給手機戴了婚戒!
到了準許不說,還真心激動不已。[/cn] [en]On May 20th, Arron put on his tuxedo, took his phone and drove to the The Little Las Vegas Chapel in his purple Cadillac to get married. The wedding ceremony was small but very emotional, and you could see the groom was a bit nervous when saying his speech and putting the ring on the phone.[/en][cn]5月20日,艾倫穿上西裝,帶上手機、開著他的紫色卡迪拉克,前往拉斯維加斯小教堂結(jié)婚?;槎Y儀式小型卻脈脈含情??吹贸鲂吕砂l(fā)表誓詞和給手機帶婚戒的時候有
-
無手機就恐慌:熱門短片《我忘帶手機了》
手機捕捉下每時每刻,而不是僅僅享受體驗的樂趣——網(wǎng)上瘋傳的病毒短片《我忘帶手機了》強調(diào)了這一問題。現(xiàn)在該視頻已經(jīng)有2000萬點擊量,如果你還沒有看過,那一定是你好久沒碰手機了。[/cn] [en]Charlene deGuzman — who wrote and stars in the film — shows scenes that can hit too close to home, saying something about how we often use technology at the expense of forging real, human connections. [/en][cn]這部短片非常接地氣,引起了很多人的共鳴。劇本撰寫者沙琳也擔任短片的演員,短片生動地提醒我們:我們經(jīng)常會以忘記現(xiàn)實生活、真實人際交流為代價,而過度地使用技術(shù)之便。[/cn]
-
有聲雙語熱點:三星的新手機讓自家的CEO都汗顏
變了。[/cn] ? 今日語言點 ? 1)limbo?n. 處于中間的或不定的狀態(tài);放置丟棄物的場所 習(xí)語:to be in limbo 處于中間狀態(tài);處于不確定狀態(tài) I've made no firm decisions yet, I'm in limbo. 我還沒有拿定主意,我還在猶豫。 The negotiations have been in limbo since mid-December. 自十二月中旬以來,談判一直處于擱置狀態(tài)。 ? 2)botch?v. 拙笨地修補;弄壞某手機事物 I hope I don't do something stupid and botch it. 我希望我不會做什么傻事而把事情搞砸。 常見用法: to botch up sth./to botch sth. up 笨手笨腳地搞砸 ? 3)prone?adj. 易于…的;有…傾向的 常見用法:to be prone to sth. ?有…傾向的 For all her experience, she was still prone to nerves. 盡管有經(jīng)驗,她還是很容易緊張。 He was prone to depression. 他很容易沮喪。 ?
-
雙語:你的手機在偷窺你
有的序列號信息傳輸出去,其中5個甚至向外界發(fā)送用戶的年齡、性別和其他個人信息。 這些事實表明,互聯(lián)網(wǎng)信息跟蹤公司正在肆無忌憚地收集人們的私人信息,目的是形成詳盡的用戶檔案。 其中,一個熱門音樂應(yīng)用程序“潘朵拉”(Pandora)會把用戶的年齡、性別、位置和手機序列號發(fā)送給各個廣告網(wǎng)絡(luò)公司。“扔紙團”(Paper Toss) 游戲──即在熒屏上讓玩家把紙團扔到一個垃圾桶里──會把手機序列號至少發(fā)送給5家公司。一個男同性戀交友應(yīng)用程序Grindr將用戶性別、位置和手機序列號發(fā)送給3家廣告公司。 行業(yè)組織“手機行銷協(xié)會”的邁克爾·貝克表示,在手機的世界里,沒有匿名這一說。手機永遠跟隨我們,永遠保持連接狀態(tài)。 手機生產(chǎn)廠家表示,公司在把應(yīng)用程序推向用戶前會逐一進行審核。蘋果和谷歌公司都表示,他們保護用戶隱私資訊,要求應(yīng)用程序在向外界發(fā)送位置等特定類型的信息前,必須征求用戶的許可。 一家手機生產(chǎn)商說,我們?yōu)轭櫩吞峁┝撕軓姷碾[私保護措施,尤其是在有關(guān)位置的資料方面。隱私和信任極其重要。 《華爾街日報》的調(diào)查發(fā)現(xiàn),這些隱私保護措施都是可以繞過去的。
-
中國手機在印度持續(xù)熱賣,Vivo超過三星成第二大品牌
million the year before, according to research firm Counterpoint.[/en][cn]三星曾引領(lǐng)印度智能手機市場,這家韓國巨頭一直在日益發(fā)展的稀有手機市場投入很大,在截止12月份的這一季度中卻還是跌至第三。研究公司Counterpoint稱,2019年印度智能手機出貨量為1.58億部,高于前一年1.45億部的銷量。[/cn] [en]Chinese firm Vivo surpassed Samsung to become the second biggest smartphone vendor in India in Q4
-
神馬?用手就能給手機充電?
令人沮喪的了,特別是當電源插座還不在你身邊的時候(比如旅客、戶外活動愛好者等一類人)。但是,如果你只需握住一個球,獲取你自己掌心中的清潔電能,就有可能給你的智能手機、相機或揚聲器充電,將會怎樣呢?[/cn] [en]Enter HandEnergy: a Kickstarter-spawned "pocket electricity generator" that you can take on the go. It looks like a ball, but it houses a [w]magnetic[/w] [w]rotor[/w] that produces an electric current that, when you hold the ball and rotate your wrist to generate motion, charges its own built-in batteries. That current is transmitted through a USB cord linked to your device -- smartphones, GoPros, tablets, smart watches, speakers, e-readers, and more -- and charges it.[/en][cn]來認識一下HandEnergy:一款可以隨身攜帶的,由Kickstarter孵化的“口袋發(fā)電機”。它看上去就像一個球,不過,它嵌入了一個可以輸出電流的磁性旋轉(zhuǎn)體,當你握住這個球,并轉(zhuǎn)動手腕的時候,就可以產(chǎn)生動能,為其內(nèi)置的電源充電。輸出的電流通過一根連接你的設(shè)備(智能手機、相機、平板電腦、智能手表、揚聲器、電子書閱讀器以及其他更多裝置)的USB線傳輸,并為其充電。[/cn] [en]The hand motion you have to make to get the energy flowing might make you look, well, slightly crazy. But aside from your fleeting self-consciousness, the gadget will make you stay connected to the real world. Science is cool, right?[/en][cn]你必須活動手部來產(chǎn)生能量流動,咳,這可能會讓你看上去有點傻。但是除了你轉(zhuǎn)瞬即逝的難為情,這個小裝置可以讓你與真實世界保持聯(lián)系。科學(xué)很酷,對吧?[/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。