-
香港電影金像獎(jiǎng)的英文怎么說(shuō)
香港電影金像獎(jiǎng)的英文: Hong Kong Film Awardshong是什么意思: n. (中國(guó),日本等的)商行,行,洋行 The policy of Hong Kong people governing Hong will not change. 港人治港的政策不會(huì)改變。 Hong Kong is a canton of China. 香港是中國(guó)的一個(gè)行政區(qū)。 Pilotage is compulsory in Hong Kong waters. 領(lǐng)航在香港水域是強(qiáng)制性的。 kong是什么意思: [馬來(lái)亞]含錫礫石下的無(wú)礦基巖 Hong Kong is a canton
-
看電影學(xué)口語(yǔ)——這些電影與萬(wàn)圣節(jié)更配哦
月底就是萬(wàn)圣節(jié)了,如果不想湊熱鬧外出活動(dòng)或者參加聚會(huì),趁這個(gè)機(jī)會(huì)補(bǔ)一波電影也是個(gè)很好的選擇,宅在家里也能了解一下西方的文化,順便還能學(xué)一學(xué)英語(yǔ)呢。 說(shuō)到萬(wàn)圣節(jié),自然離不開(kāi)神秘又充滿(mǎn)誘惑力的哥特風(fēng)格(Goth),烏鴉,古堡,女巫等都是哥特電影中的常見(jiàn)要素。而說(shuō)到哥特電影電影,又不得不提一提哥特風(fēng)的定格動(dòng)畫(huà) (stop-motion Animation),大家熟悉的蒂姆伯頓(Tim Burton——剪刀手愛(ài)德華,愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境的導(dǎo)演,約翰尼德普的好搭檔。)就是其代表人物之一。所謂定格動(dòng)畫(huà),是指逐格地拍攝真實(shí)的對(duì)象后連續(xù)放映,而非我們熟悉的電腦作畫(huà)或者更原始的手工繪畫(huà)。這里的拍攝對(duì)象一般都是粘土人偶,木偶等,真的是沒(méi)有熱愛(ài)完不成的工作。 (蒂姆伯頓&《僵尸新娘》人偶) 那就先從定格動(dòng)畫(huà)盤(pán)點(diǎn)吧: 《僵尸新娘》,《圣誕夜驚魂》,《科學(xué)怪狗》 這三部都是蒂姆伯頓的作品,雖然海報(bào)和名字看上去有點(diǎn)陰森,但完全不是恐怖向的作品,荒唐中透著一絲溫情和感動(dòng),僵尸新娘里的婚禮誓言也是被各處引用: [en]With this hand I will lift your sorrows[/en] [cn]我將用這只手為你驅(qū)散煩惱[/cn] [en]Your cup will never be empty, for I will be your wine[/en] [cn]你的酒杯將永不干涸,因?yàn)槲覍⑹悄愕拿谰芠/cn] [en]With this candle, I will light your way in darkness.[/en] [cn]我將用這支蠟燭為你在黑暗中引路[/cn] [en]With this ring, I ask you to be mine[/en] [cn]現(xiàn)在,我用這只戒指向你求婚,你愿做我的妻子嗎?[/cn] 鬼媽媽 別被這個(gè)名字嚇到了,雖然膽子小的朋友們可能會(huì)覺(jué)得配樂(lè)加上氣氛有一些滲人,不過(guò)請(qǐng)相信,這些動(dòng)畫(huà)的主題都是非常真善美的,也不乏搞笑的情節(jié)。 這部電影改編自尼爾蓋曼的同名小說(shuō),是一部寫(xiě)給孩子和大人看的幻想作品,曾獲雨果獎(jiǎng)最佳中篇小說(shuō)。影片里,紐扣做的眼睛,家里通往另一個(gè)世界的秘密通道,雨中的房子,時(shí)而陰暗時(shí)而濃烈的色彩……無(wú)不透著濃濃的哥特氣息。 精靈旅社 這一部不是定格動(dòng)畫(huà)了,是12 年的一部3D動(dòng)畫(huà)電影,依然是一個(gè)發(fā)生在森林和古堡里的溫情故事。 亞當(dāng)斯一家的The Addams Family 這是一系列真人出演的哥特風(fēng)電影,哥特風(fēng)的房子,哥特式的家庭,哥特式的性格,對(duì)話(huà)… …對(duì)于著迷于哥特風(fēng)格的朋友們,非常推薦。 今天的安利就到這里,大家慢慢食用吧。
2019-11-01 -
電影配樂(lè)(2)
配樂(lè)能讓電影添彩,你相信嗎? The computer-animated movie features Angelina Jolie, Ray Winstone and Anthony Hopkins, and it needed some [w]epic[/w] music. Composer Ballard says music is a tool for the movie-maker, and a song or score has to fit the movie. Getting the right mood can be a challenge. [w]Norwegian[/w
2007-11-09 -
有關(guān)圣誕節(jié)的電影推薦
有的圣誕物品“一網(wǎng)打盡”…… 7. elf 圣誕精靈 圣誕前夜,圣誕老人光臨一家孤兒院,為這些無(wú)家可歸的孩子們送去禮物,然而令人意想不到的是,一個(gè)淘氣的小baby卻迷迷糊糊的爬進(jìn)了圣誕老人的玩具袋子里,陰差陽(yáng)錯(cuò),被圣誕老人背回了老家——北極。巴弟是由一個(gè)圣誕精靈扶養(yǎng)長(zhǎng)大,但長(zhǎng)得卻比精靈大三倍之多。他偶然發(fā)現(xiàn)自己是人類(lèi),決定啟程去紐約尋找他的家人。 巴弟很快發(fā)現(xiàn)大城市是一個(gè)嶄新又充滿(mǎn)生趣的世界。他找到了他的爸爸華特,他在一個(gè)兒童讀物出版社工作,正在出版「頑皮圣誕」叢書(shū),忙得不可開(kāi)交。華特雖然懷疑他是巴弟的爸爸,但還是帶巴弟回家。巴弟終于看到他的“媽媽”,和十歲的“弟弟”。但是巴弟的弟弟并不知道圣誕節(jié)的由來(lái),也懷疑圣誕老人和圣誕精靈的存在。而事實(shí)上,似乎大家也快忘了過(guò)圣誕節(jié)的真正意義。 圣誕節(jié) 就快電影院一定有很多新的電影,不過(guò)大家有沒(méi)有想重溫老電影來(lái)了。巴弟以圣誕精靈的身分向家人宣布他的想法,他想送給全世界的及紐約的人們,一個(gè)最驚奇的圣誕禮物…… 圣誕節(jié)主題電影,它們會(huì)給你帶來(lái)歡樂(lè)的節(jié)日氣氛。趕緊和家人一起觀看電影吧。
2017-02-28 -
電影配樂(lè)(1)
配樂(lè)能讓電影添彩,你相信嗎? One [w]classic[/w] [w]collaboration[/w] was between the singing duo Simon & Garfunkel and the filmmaker Mike Nichols. In the 1967 film The Graduate, music made performances by Anne Bancroft, Dustin Hoffman and Katharine Ross even more memorable. Singer Jesse Harris wrote songs
2007-11-08 -
《緋聞女孩》將拍成電影?
演了《孕期完全指導(dǎo)》(“What to Expect When You're Expecting”),也將與皮爾斯·布倫丹(Pierce Brosnan)一同出演由布魯斯?貝爾斯福德(Bruce Beresford)導(dǎo)演的《私藏槍械》(“The House Gun”),在其中飾演一個(gè)被指控謀殺的南非人。[/cn] [en]What do you think of the idea of a Gossip Girl movie? Would you like to see it? What would the plot be? Would it involve all of the original cast members? Share your thoughts with us below![/en][cn]你覺(jué)得《緋聞女孩》電影這個(gè)想法怎么樣呢?你想要看嗎?情節(jié)會(huì)是怎樣呢?它是否會(huì)包含所有的原劇組成員呢?快跟我們分享你的想法![/cn]
-
電影配樂(lè)(1)
配樂(lè)能讓電影添彩,你相信嗎? One classic [w]collaboration[/w] was between the singing duo Simon & Garfunkel and the filmmaker Mike Nichols. In the 1967 film The Graduate, music made performances by Anne Bancroft, Dustin Hoffman and Katharine Ross even more memorable. Singer Jesse Harris wrote songs for this year
2007-11-08 -
觀影清單:2015戛納電影節(jié)重點(diǎn)推薦
電影
2015-05-29 -
看中文電影的英文字幕也能學(xué)英語(yǔ)?!
有的字幕或者影片題目翻譯都是對(duì)的,有很多比較雷人的,需要我們用習(xí)慣2(即“即關(guān)注和思考生活中的英文”,詳見(jiàn)張卓老師博客)去關(guān)注和思考,比如大家所熟知的《霸王別姬》,英文翻譯成farewell, my concubine,給人的第一印象是“再見(jiàn)了,我的二奶”。虞姬拼死拼活到底圖個(gè)什么啊……馮鞏的一部片子叫做《沒(méi)事兒偷著樂(lè)》,英文直接翻譯成 steal happiness,給人的第一印象是“偷歡”,具體什么含義,可以詢(xún)問(wèn)許乃夫老師。在看到《滿(mǎn)城盡帶黃金甲》的時(shí)候,鞏俐扮演的皇后每隔一個(gè)小時(shí)都要喝一次藥,旁邊的太監(jiān)會(huì)喊“卯時(shí)!”,那這個(gè)怎么翻譯呢,難道翻譯成“The Hour of Mao”? 后來(lái)看字幕翻譯成了the hour of rabbit,采用了十二生肖地支的文化概念,但是忽略了在中國(guó)古時(shí)候,一個(gè)時(shí)辰是兩個(gè)小時(shí),所以用hour會(huì)顯電影,以至于忽略了還有一種學(xué)習(xí)英文很好的渠道——看中文電影的英文得有歧義,個(gè)人認(rèn)為用period比較好。當(dāng)然,也有人說(shuō)“快樂(lè)時(shí)光”英文叫做happy