亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 英語童話故事:小豬搬西瓜

                      小豬搬西瓜,看看小豬用什么巧妙的方法把所有的西瓜都搬完了吧!

                    • 短篇英語童話小故事帶翻譯

                      今天給同學(xué)們介紹兩篇英語童話小故事,很幽默,很適合小朋友或者是英語初學(xué)者閱讀哦~袋鼠和籠子的故事,不知道有沒有同學(xué)看過,有點(diǎn)像我們古代的亡羊補(bǔ)牢。

                    • 【讀報(bào)筆記】傳統(tǒng)童話故事“太嚇人”?

                      調(diào)查發(fā)現(xiàn),五分之一的父母已經(jīng)拋棄了《白雪公主》等古老的經(jīng)典童話,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這些童話故事對(duì)年幼的孩子來說太嚇人并列出了十大“禁讀”書目……

                    • 公主?。和捁适陆虊男∨笥??

                      重要。[/cn] [en]During an appearance on CBS' Early Show, Dr Hardstein explained: 'Girls are getting this message everywhere that... what their worth is based on is how they look and the things that they have and it's very superficial.'[/en][cn]在哥倫比亞廣播公司的一期節(jié)目中,哈德斯坦解釋說:“周圍到處都是這樣的信息……相貌和打扮就是女孩子的一切。這很愚蠢?!盵/cn] [en]Her book teaches parents how to let their toddlers enjoy the Disney movies and their teenagers watch reality figures like the Kardashians while encouraging a discussion about the messages projected by the [w]media[/w].[/en][cn]她在書中還告訴父母怎樣指導(dǎo)小孩看迪斯尼動(dòng)畫,以及如何引導(dǎo)青少年正確看待電視真人秀中諸如卡戴珊姐妹這樣的人物。[/cn] [en]Speaking on the show she said: 'Parents think their kids will understand the messages that they are [w=bombard]bombarded[/w] with all the time and they don't.'[/en][cn]她在節(jié)目中說:“父母想當(dāng)然以為小孩自己都能正確看待這類信息,但事實(shí)并非如此?!盵/cn] [en]Discussing the influence of Kardashian sisters Kim, Kourtney and Khloe, she told the anchors: 'They might be good examples of what we're trying not to be.'[/en][cn]提起卡戴珊姐妹的影響,哈德斯坦表示:“或許可以把她們定為反面教材吧?!盵/cn] [en]As well as warning of the dangers of 'Princess Syndrome', her book advises parents how to guide and [w]empower[/w] their children from an early age.[/en][cn]為了防止“公主病”的發(fā)生,哈德斯坦在書中還建議父母如何趁早引導(dǎo)自己的小孩,讓她們學(xué)會(huì)自強(qiáng)自立。[/cn] [en]Dr Hardstein warns of the influence of toys like scantily-[w]clad[/w] Barbie dolls and teenage celebrities who might wear heavy make-up.[/en][cn]哈德斯坦認(rèn)為,那些永遠(yuǎn)衣著暴露的芭比娃娃以及濃妝艷抹的年輕明星對(duì)兒童和青少年有不少負(fù)面影響。[/cn] [en]She adds that it's not just magazines, TV shows and online media that is giving our children the wrong ideas about what is important. Aggravating the issue further, Dr Hardstein told CBS, is the distressing reality that these days padded bras and crotchless underpants are available for children as young as five.[/en][cn]而且,容易誤導(dǎo)小孩的不僅僅是雜志、電視秀、網(wǎng)絡(luò)媒體。更為嚴(yán)重的是,現(xiàn)在5歲大的小孩都能買到襯墊胸罩和丁字褲了!——哈德斯坦在節(jié)目中感嘆道。[/cn] [en]Princess Recovery, she assures parents, will bring 'balance, confidence, and self-sufficiency into your daughter’s life while giving her a modern, vibrant childhood.'[/en][cn]她強(qiáng)調(diào),這本書肯定有助于父母引導(dǎo)女兒“學(xué)會(huì)平衡、樹立信心、正確認(rèn)識(shí)自我,從而營造一個(gè)多姿多彩的童年生活”。 [/cn]

                    • 童話故事?格林童話:韓賽爾與格蕾特(終)

                      有的不幸都告一段落,從此一家人過上了幸??鞓返纳?。[/cn] [en]My tale is done, there runs a mouse, [w]whosoever[/w] catches it, may make himself a big fur cap out of it.[/en][cn]我的故事講完了,那邊跑過去一只老鼠,誰要是逮到它,就可以做一頂大大的皮帽子。[/cn] [en]……The End.[/en][cn](完)[/cn] (本文翻譯:Frank) 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

                    • 童話故事?格林童話:韓賽爾與格蕾特 - 6

                      Then good food was set before them, milk and pancakes, with sugar, apples, and nuts. Afterwards two pretty little beds were covered with clean white linen, and Hansel and Gretel lay down in them, and thought they were in heaven.[/en][cn]她牽著孩子的手走進(jìn)小房子,替他們準(zhǔn)備了一桌豐盛的美食,包括牛奶、煎餅、糖果、蘋果和堅(jiān)果,還為他們鋪好了兩張漂亮的小床,床單干凈又潔白。韓賽爾和格蕾特躺在床上,感覺自己身在天堂。[/cn] ? [en]Next Chapter......>>[/en][cn]下一話[/cn] ? (本文翻譯:Frank) 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

                    • 童話故事?格林童話:韓賽爾與格蕾特 - 3

                      吹動(dòng)著來回撞擊枯樹發(fā)出了這種聲音。[/cn] [en]And as they had been sitting such a long time, their eyes closed with [w]fatigue[/w], and they fell fast asleep.[/en][cn]他們就這樣坐了很長時(shí)間,終于忍受不了困倦,沉沉地睡過去了。[/cn] [en]When at last they [w=awake]awoke[/w], it was already dark night. Gretel began to cry and said, "how are we to get out of the forest now?" But Hansel comforted her and said, "just wait a little, until the moon has risen, and then we will soon find the way."[/en][cn]等他們醒來已是晚上,周圍漆黑一片。格蕾特哭了起來:“我們?cè)趺醋叱錾郑俊表n賽爾安慰她說:“等一會(huì)兒月亮升起,我們就能找到出路了。”[/cn] [en]And when the full moon had risen, Hansel took his little sister by the hand, and followed the pebbles which [w=shine]shone[/w] like newly-coined silver pieces, and showed them the way.[/en][cn]一輪滿月升起,韓賽爾牽著妹妹的手,順著發(fā)光的鵝卵石往回走。這些鵝卵石就像新鑄造的銀幣閃閃發(fā)亮,為他們指明了回家的路。[/cn] ? [en]Next Chapter......>>[/en][cn]下一話[/cn] ? (本文翻譯:Frank) 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

                    • 童話故事?格林童話:韓賽爾與格蕾特 - 2

                      背面發(fā)光的太陽而已?!盵/cn] [en]Hansel, however, had not been looking back at the cat, but had been constantly throwing one of the white pebble-stones out of his pocket on the road.[/en][cn]韓賽爾確實(shí)沒有在看貓,不過他每走一段路就從口袋中掏出一顆白色的鵝卵石扔到地上。[/cn] ? [en]Next Chapter......>>[/en][cn]下一話[/cn] ? (本文翻譯:Frank) 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

                    • 童話故事?格林童話:韓賽爾與格蕾特 - 7

                      來到馬廄旁,喊道:“韓賽爾,伸出你的手指頭讓我摸一下你長肥了沒有?!盵/cn] [en]Hansel, however, stretched out a little bone to her, and the old woman, who had dim eyes, could not see it, and thought it was Hansel's finger, and was astonished that there was no way of fattening him.[/en][cn]然而韓賽爾每次伸出去的不是自己的手指,而是一小截吃剩的骨頭。老女巫眼神不好,看不清楚,信以為真,還納悶這個(gè)小男孩怎么長不胖。[/cn] [en]When four weeks had gone by, and Hansel still remained thin, she was seized with impatience and would not wait any longer.[/en][cn]四個(gè)禮拜過去了,韓賽爾還是很瘦的樣子,女巫終于不耐煩了,她不想再等下去了。[/cn] [en]"Now, then, Gretel," she cried to the girl, "stir yourself, and bring some water. Let Hansel be fat or lean, to-morrow I will kill him, and cook him."[/en][cn]她沖女孩喊道:“格蕾特,趕緊起來打水!不管韓賽爾是胖是瘦,明天我都要把他宰了煮來吃?!盵/cn] [en]Ah, how the poor little sister did lament when she had to fetch the water, and how her tears did flow down her cheeks. "Dear God, do help us," she cried. "If the wild beasts in the forest had but devoured us, we should at any rate have died together."[/en][cn]唉,可憐的妹妹還得去打水煮自己的哥哥,這令她悲痛萬分,淚水不斷從兩頰滑落。她哭喊道:“親愛的上帝,您一定要幫幫我們!還不如當(dāng)初讓森林里的野獸吃掉我們,至少我們兄妹倆還能死在一塊兒。”[/cn] [en]"Just keep your noise to yourself," said the old woman, "it won't help you at all."[/en][cn]“省省吧”,老女巫說,“不管你怎么喊,都沒人救得了你!”[/cn] ? [en]Next Chapter......>>[/en][cn]下一話[/cn] ? (本文翻譯:Frank) 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

                    • 童話故事?格林童話:韓賽爾與格蕾特 - 4

                      , and as he had yielded the first time, he had to do so a second time also.[/en][cn]正所謂“誰套上籠頭,誰就得拉車”,正如上次那樣,丈夫向妻子妥協(xié)了,他只得再度拋棄孩子。[/cn] ? [en]Next Chapter......>>[/en][cn]下一話[/cn] ? (本文翻譯:Frank) 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。