-
2024年6月英語六級翻譯預(yù)測六級:齊白石
2024年6月英語六級考試將在6月15日下午舉行,大家在考前要抓緊時間認真復(fù)習(xí)哦。為了幫助同學(xué)們更好地備考六級,@滬江英語四六級微信公眾號整英語六級理了2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:齊白石,供同學(xué)們練習(xí)。 2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:齊白石 出生于湖南省湘潭市的鄉(xiāng)村,齊白石被譽為20世紀最多產(chǎn)、最具影響力的水墨畫家之一。他以木工為生,擅長在建筑結(jié)構(gòu)上雕刻復(fù)雜的圖案。同時,他也是一位自學(xué)成才的畫家,直到20多歲才開始在家鄉(xiāng)學(xué)者的指導(dǎo)下學(xué)習(xí)繪畫和詩歌。齊白石對自然有著濃厚的興趣,他種植盆栽花卉,飼養(yǎng)小動物,無論走到哪里都仔細觀察。他在紙上捕捉那些觸動他心靈的瞬間和情緒。 參考譯文: Hailing
2024-05-31 -
2024年6月英語六級翻譯預(yù)測六級:笛子
英語六級已被賦予了“文化”的含義,有著不可替代的深遠影響。詩人們過去常常以聽到笛聲后的感受作詩。在樂隊中,笛子作為一種吹奏樂器有著舉足輕重的地位,被稱作“民樂之王”。 The flute is a musical instrument from ancient China and also one of the most representative wind instruments in Chinese musical instruments. As one of the musical instruments commonly used in traditional Chinese music, the Chinese bamboo
2024-06-04 -
2024年6月英語六級翻譯預(yù)測六級:遠程教育
2024年6月英語六級考試將在6月15日下午舉行,大家在考前要抓緊時間認真復(fù)習(xí)哦。為了幫助同學(xué)們更好地備考六級,@滬江英語四六級微信公眾號整理了2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:遠程教育,供同學(xué)們練習(xí)。 2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:遠程教育 遠程教育(distance education)與傳統(tǒng)教育相比有兩大區(qū)別,即遠程教育具有靈活性和開放性,不受時空和學(xué)習(xí)進度的限制。教師在一處授課,而學(xué)生在另一處學(xué)習(xí),打英語六級破了時空限制。授課可以實時或非實時進行。正如五花八門的課程一樣,遠程教育的模式也是多種多樣的。一般而言,遠程教育有三種基本的傳播模式:電視現(xiàn)場直播,完整的或經(jīng)過壓縮的信息傳播以及基于
2024-06-06 -
英語六級翻譯六級高頻詞匯
備考六級翻譯的時候,很多人都只是多掌握詞匯,以此來做好翻譯這個題型。今天我們?yōu)榇蠹艺砹擞⒄Z六級翻譯高頻詞匯,希望能夠幫助大家高效備考。 經(jīng)濟類 企業(yè)文化 corporate/entrepreneurial culture 企業(yè)形象 corporate image (Cl); enterprise image 跨國公司 cross-national corporation 創(chuàng)業(yè)精神 enterprising spirit; pioneering spirit 外資企業(yè) foreign-funded enterprise 獵頭公司head-hunter 假日經(jīng)濟 holiday economy
-
英語六級翻譯要六級怎么做
文中兩個或以上的簡單句,主從復(fù)合句或并列復(fù)合句等譯成一個單句。 例:她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結(jié)果并未成功。 譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多個簡單句合成一個單句. 三、正譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。 例:我們強烈反對公司的新政策 譯: We strongly object the company's new policy. 四、反譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語. 例:酒吧間只有五個顧客還沒有走 譯文:Only five consumers remained in the bar. 五、順序法 順序法翻譯不英語六級考試在不斷的發(fā)展,從2013年開始,六級的翻譯部分就發(fā)生了變化,從原來的單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英,翻譯改變原文表達語序.不會影明對原文內(nèi)容的理解. 例:即使在我們關(guān)掉床頭燈甜甜地進入夢鄉(xiāng)時,電仍然為我們工作:開動電冰箱,把水加熱或使室內(nèi)空調(diào)機繼續(xù)運轉(zhuǎn)。 Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中.句子前半部分是一個讓步狀語從句,后半句的"開動","加熱","使……運轉(zhuǎn)"都是"電在為我們工作"的具體內(nèi)容。因而在譯文中,譯者將這三個并行動作處理成了V-ing形式。 補充說明working的內(nèi)容。譯文按照原句的語序完全傳達了原文的意思.采用順序法翻譯,達到了“精確,通順”的目的 六、逆序法 逆序法根據(jù)目標(biāo)語使用者表達習(xí)慣與目標(biāo)語讀者的認知能力,按原文語序反向翻譯.以便更好地傳達原文的內(nèi)容。 以上就是為大家整理的英語六級翻譯要怎么做的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。掌握了翻譯的做法,還要多加練習(xí),這樣在做的時候才會輕松自如六級考試在不斷的發(fā)展,從2013年開始,六級的翻譯部分就發(fā)生了變化,從原來的單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英,翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等題材,可以說難度很大,那么英語六級翻譯要怎么做呢,一起來看一下吧。 一、分句法 把原文中一個單詞或短語譯成句子.使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子或干脆把原文的一個句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子 如:八月中旬,修理組人員在驕陽下工作 譯: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.(一個單句拆分成了一個并列復(fù)合句. 二、合句法 把原文中兩個或以上的簡單句,主從復(fù)合句或并列復(fù)合句等譯成一個單句。 例:她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結(jié)果并未成功。 譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多個簡單句合成一個單句. 三、正譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語。 例:我們強烈反對公司的新政策 譯: We strongly object the company's new policy. 四、反譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達方式譯成英語. 例:酒吧間只有五個顧客還沒有走 譯文:Only five consumers remained in the bar. 五、順序法 順序法翻譯不改變原文表達語序.不會影明對原文內(nèi)容的理解. 例:即使在我們關(guān)掉床頭燈甜甜地進入夢鄉(xiāng)時,電仍然為我們工作:開動電冰箱,把水加熱或使室內(nèi)空調(diào)機繼續(xù)運轉(zhuǎn)。 Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中.句子前半部分是一個讓步狀語從句,后半句的"開動","加熱","使……運轉(zhuǎn)"都是"電在為我們工作"的具體內(nèi)容。因而在譯文中,譯者將這三個并行動作處理成了V-ing形式。 補充說明working的內(nèi)容。譯文按照原句的語序完全傳達了原文的意思.采用順序法翻譯,達到了“精確,通順”的目的 六、逆序法 逆序法根據(jù)目標(biāo)語使用者表達習(xí)慣與目標(biāo)語讀者的認知能力,按原文語序反向翻譯.以便更好地傳達原文的內(nèi)容。 以上就是為大家整理的英語六級,考出好成績。
-
2023年3月英語六級翻譯預(yù)測六級:國畫
2023年3月英語六級考試在即,@滬江英語四六級微信公眾號為大家整理了六級翻譯干貨,一起來看看吧。 2023年3月英語六級翻譯預(yù)測:國畫 中國國畫(Chinese traditional painting)起源于約 6000 年前。紙張發(fā)明以前,人們主英語六級考試在即,@滬江英語四六級微信公眾號為大家整理了六級翻譯要用陶器(pottery)和絲綢作畫。隨著唐朝經(jīng)濟和文化的繁榮,傳統(tǒng)國畫逐漸興盛起來。山水畫(landscape)是中國國畫的主要種類之一,主要描繪了中國各地的山川大河和瑰麗的自然風(fēng)光。幾個世紀以來,國畫的發(fā)展折射了時代和社會的變遷。當(dāng)今,經(jīng)典國畫主要收藏和展覽于美術(shù)館,供中外游客欣賞。 【參考譯文】 Chinese traditional
2023-03-04 -
英語六級翻譯技巧高分六級速成
英語六級考試中,翻譯這個題型是考察學(xué)生把漢語所承載的信息用英語要把虛擬語氣看成過去式發(fā)生的動作)。 四、翻譯上的加詞減詞 比如be的出現(xiàn)有的翻譯成“是”,有的根本就是起連接作用不需要翻譯,增補的詞多為冠詞(英語所特有)、代詞或名詞(充當(dāng)句子的主語、賓語、定語等成分)、連詞和介詞等。另外,在翻譯過程中使用增詞譯法,將相關(guān)文化背景知識翻譯出來,會使譯文更加地道、流暢。所謂詞的減詞,就是翻譯時,把原文中一些僅僅為了語法上的需要而存在的詞組加以適當(dāng)省略,漢語中重復(fù)的主語、謂語、賓語、表語、定語等,在譯成英語時需適當(dāng)刪減,以保持句子的通暢。 五、語序翻譯位置的調(diào)整 比如英語將語義輕的內(nèi)容、弱的詞語放在前面,基本原則是前輕后重,前簡后繁。漢語與之相反,所以翻譯的過程中需要調(diào)整順序。 以上就是為大家整理的英語六級翻譯技巧高分速成,希望能夠?qū)Υ蠹业奶岣哂兴鶐椭?。技巧有了,還需要大家反復(fù)的練習(xí),只要努力,相信在考試中一定能夠在六級中取得六級考試中,翻譯這個題型是考察學(xué)生把漢語所承載的信息用英語表達出來的能力,所占分值比例為15%,考試時間為30分鐘。這30分鐘里你需要把句子在腦子里開會翻滾,調(diào)整結(jié)構(gòu),以及尋找真正的主語,翻譯題型為段落漢譯英。那么如何提升自己呢?今天我們就為大家整理了英語六級翻譯題技巧高分速成,一起來了解一下吧。 一、辯證詞義的方向 曾經(jīng)有一篇翻譯題中以interest做了伏筆,80%的同學(xué)把這個單詞翻譯為興趣愛好,最后都沒有得分,是因為從一開始就跑了題,最終的意思應(yīng)該是“利潤、津貼”這就是考察了一詞多義的用法,往往一個詞就會毀了整篇文章,這是六級翻譯題常常會發(fā)生的事情。英漢兩種語言都有一詞多義的現(xiàn)象,我們要將其在特定場合的正確意思選出來。正確選詞是保證譯文質(zhì)量的重要環(huán)節(jié),如果能做到在詞語意義和字面形式上都對等最好,如果不能兼顧,則取意義,舍形式。 二、翻譯詞性的互換 有些詞在句子里起了很大的強調(diào)作用,比如do+動詞原形,原意是指強調(diào)的作用,逐字翻譯就是做了什么,但是我們就要有一個詞性之間的轉(zhuǎn)換,試著把do后面的動詞進行轉(zhuǎn)換,換成名詞或者把do就是翻譯成的確,英語不能逐字翻譯,更要注意的是說話的情緒以及狀態(tài)。常見的轉(zhuǎn)換方法有:動詞→名詞、動詞→介詞、動詞→形容詞、形容詞或副詞→名詞、名詞→動詞。 三、準(zhǔn)確找出句子主語(句子的血和肉) 六級翻譯常常會增大難度在句子成分的分析上,所以我們才要更準(zhǔn)確的找到句子的主謂賓結(jié)構(gòu),且分析判斷出句子的插入語,反而有些同學(xué)會拿插入語做主語翻譯,使得大量失分。組織英語句子時,始終不能脫離“主—謂”(存在主系表結(jié)構(gòu))主干這一總的框架(也要區(qū)分定狀補語),然后再進行相應(yīng)的時態(tài)變化、語態(tài)變化、語氣變化、句式轉(zhuǎn)換,增加定語、狀語修飾成分、插入語等(感嘆句,和強調(diào)句一定要翻譯出來,還有注意有些句子是虛擬語氣不要把虛擬語氣看成過去式發(fā)生的動作)。 四、翻譯上的加詞減詞 比如be的出現(xiàn)有的翻譯成“是”,有的根本就是起連接作用不需要翻譯,增補的詞多為冠詞(英語所特有)、代詞或名詞(充當(dāng)句子的主語、賓語、定語等成分)、連詞和介詞等。另外,在翻譯過程中使用增詞譯法,將相關(guān)文化背景知識翻譯出來,會使譯文更加地道、流暢。所謂詞的減詞,就是翻譯時,把原文中一些僅僅為了語法上的需要而存在的詞組加以適當(dāng)省略,漢語中重復(fù)的主語、謂語、賓語、表語、定語等,在譯成英語時需適當(dāng)刪減,以保持句子的通暢。 五、語序翻譯位置的調(diào)整 比如英語將語義輕的內(nèi)容、弱的詞語放在前面,基本原則是前輕后重,前簡后繁。漢語與之相反,所以翻譯的過程中需要調(diào)整順序。 以上就是為大家整理的英語六級翻譯技巧高分速成,希望能夠?qū)Υ蠹业奶岣哂兴鶐椭?。技巧有了,還需要大家反復(fù)的練習(xí),只要努力,相信在考試中一定能夠在六級不錯的成績。
-
2024年6月英語六級翻譯預(yù)測六級:徽菜
2024年6月英語六級考試將在6月17日下午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?為了讓同學(xué)們更好地備考六級,@滬江英語四六級微信公眾號整理了2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:徽菜,快來練習(xí)一下吧。 2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:徽菜 徽菜(Anhui Cuisine)是中國傳統(tǒng)餐飲文化的重要組成部分,其歷史可以追溯到明朝時期。安徽地處江淮平原,氣候溫和,物產(chǎn)豐富,因此徽菜選材講究,尤其重視選用當(dāng)?shù)貎?yōu)質(zhì)的食材?;詹说呐腼冞^程也十分嚴謹,要求火候、時間、技巧等多個環(huán)節(jié)都要精益求精,以保證菜肴味道的獨特性和口感的卓越。作為中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,徽菜不僅代表著安徽地方的烹飪文化,也體現(xiàn)了中國飲食文化
2024-05-13 -
英語六級翻譯如何六級訓(xùn)練
英語的過程中,翻譯難住了很多的人,想要提高翻譯就必須要多做訓(xùn)練,那么如何訓(xùn)練呢?今天我們就為大家整理了英語六級翻譯
-
2023年12月英語六級翻譯練習(xí)六級:唐朝
大學(xué)英語六級翻譯題,以段落漢譯英的形式進行考查,內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。為了幫助大家熟悉翻譯題型,@滬江英語四六級微信公眾號特意準(zhǔn)備了2023年12月英語六級翻譯練習(xí):唐朝,快來一起練習(xí)吧! 2023年12月英語六級翻譯練習(xí):唐朝 唐朝始于618年,終于907年,是中國歷史上最燦爛的時期。經(jīng)過三百年的發(fā)展,唐代中國成為世界上最繁榮的強國,其首都長安是世界上最大的都市,這一時期,經(jīng)濟發(fā)達,商業(yè)繁榮,社會秩序穩(wěn)定,甚至邊境也對外開放,隨著城市化的財富的增加,藝術(shù)和文學(xué)也繁榮起來。李白和杜甫是以作品簡潔自英語六級翻譯題,以段落漢譯然而著稱的詩人。他們的詩歌打動了學(xué)者和普通人的心,即使在今天,他們的許多
2023-12-03