-
在英語中關(guān)于數(shù)字翻譯的技巧
翻譯是很多人考試時(shí)候的難點(diǎn),有些專業(yè)的詞語并不太清楚該怎樣翻譯。而數(shù)字的翻譯又是一個(gè)新的難關(guān),今天推薦一些數(shù)字翻譯
2019-06-11 -
英語翻譯技巧:插入結(jié)構(gòu)
常有what we call這樣的句型,通??梢钥醋鞑迦虢Y(jié)構(gòu),因?yàn)榘堰@樣的結(jié)構(gòu)去掉之后句子仍然完整。類似的句型還有:what we used to call, what is called, what they described as, what can be called, what they regarded as, as we call it, as we know it等。通常翻譯為“所謂的…”,可以按照英語原文順序直接翻譯。 He is what we call a walking dictionary. 他就是所謂的活字典。 A compound, as we know it, results from the chemical union of two or more elements. 所謂的化合物是由兩個(gè)或兩個(gè)以上元素化合而成的 插入結(jié)構(gòu)通常與句中其他成分的語法上并無十分密切的聯(lián)系,常用來對全句加以說明,表示作者或說話者對句子表達(dá)內(nèi)容的看法,或者用翻譯有很多技巧性的東西,無論你是想?yún)⒓臃g考試或者就是興趣使然,了解了這些技巧以對其內(nèi)容作出補(bǔ)充說明等。插入結(jié)構(gòu)一般用逗號(hào)與句子其他部分隔開,一般位于句首、句中或者句尾。
2019-07-23 -
英語翻譯技巧一則分享
翻譯能力如何呢?不要小看這方面知識(shí),你說你不參加翻譯考試,不想當(dāng)專業(yè)的譯員,難道翻譯用手操作的簡單工具,像farm/farming tool(農(nóng)具), garden/gardening tool(園藝工具)。 例如: 1. 螺絲刀、錘子和刀子都是工具。 Screwdrivers, hammers and knives are all tools. 2. 犁是農(nóng)具。 A plough is a farm/farming tool. implement一般也用來指用手操作的工具,像farm
2019-08-28 -
備戰(zhàn)口譯考試的一些翻譯技巧
能把講話人的語氣表達(dá)出來。 實(shí)戰(zhàn)處理:主席先生,如果要找中國的朋友,除了今天在場的英中貿(mào)易協(xié)會(huì)成員之外,別無他處。 從純文字看,譯文與原文并不完全相符。但是,按照口譯要求處理之后,現(xiàn)場的語氣和效果與原話很接近。這是一個(gè)比較典型的例子,說明口譯中需要考慮筆譯中沒譯相信不少人都有自己的技巧方法,無論你是在備戰(zhàn)口譯考試,還是即將面臨口語實(shí)戰(zhàn),我們也需要多做練習(xí)。那么今天告訴大家口譯有的因素。 加解釋 最典型的場合是對幽默的處理。實(shí)戰(zhàn)口譯中經(jīng)常碰到講話人靈機(jī)一動(dòng),開個(gè)玩笑。如果是筆譯,可以琢磨一下怎么處理。但口譯時(shí),譯員必須馬上張口說出譯文,根本沒有琢磨的時(shí)間。如果有辦法把幽默翻譯過去,當(dāng)然應(yīng)該翻譯過去。但是情急之下翻譯不過去的,就補(bǔ)充解釋、說明一下。 例: 講話原文:Two balloons were floating across
2019-09-19 -
商務(wù)英語幾大翻譯技巧分享
譯作造成的累贅、拖沓或不符合行文習(xí)慣,甚至產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象。如: On condition that you sign this receipt, I will pay the money. 你在收據(jù)上翻譯也許很多學(xué)生不怕,但是商務(wù)英語翻譯簽字,我就付款。 5、商務(wù)英語中的常用術(shù)語翻譯 商務(wù)英語翻譯中包含大量的詞匯,因此對于常見詞匯的精確運(yùn)用在翻譯中很重要。作為商務(wù)英語翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞和縮略詞語。 如價(jià)格常用術(shù)語FOB,CIF 有其特定的專業(yè)內(nèi)容,又如C.W.O定貨付款;B/L 提貨單;L/C 信用證;C.O.D 貨到付現(xiàn);W.P.A 水漬險(xiǎn);blue chip 藍(lán)籌股、績優(yōu)股;bad debt 呆賬,等等??傊虅?wù)英語翻譯不能拘泥于形式,在保證原文的信息量最大限度地傳遞到譯文中的前提下,翻譯者可以靈活運(yùn)用譯入語,已達(dá)到語義信息、風(fēng)格信息和文體信息
2019-09-19 -
英語句子結(jié)構(gòu)翻譯技巧
它們斷開分成短句是完全可以的。斷開的位置一般可選在這些聯(lián)系詞處。聯(lián)系詞通常由關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、獨(dú)立副詞、伴隨動(dòng)詞等擔(dān)任。 2. 合句法 形式上為兩個(gè)句子或多個(gè)句子,但意思緊密相關(guān),只要譯文不顯得冗長,是可以合譯成一個(gè)句子的。如:同主語的簡單句、并列句可合成一個(gè)句子的并列成分,較短的定語從句、狀語從句可由從句縮成主句的修飾成分。 ㈢.轉(zhuǎn)換類 1. 句子成分的轉(zhuǎn)換 前面說到詞類可以轉(zhuǎn)譯,句子成分在翻譯時(shí)也可以轉(zhuǎn)換。句子成分的轉(zhuǎn)換主要是由譯文里動(dòng)詞與名詞的搭配關(guān)系改變了它們在原文里的語法關(guān)系引起的。 2. 被動(dòng)語態(tài)的轉(zhuǎn)換 一些被動(dòng)語態(tài)句子可以按順譯法直譯,但大多數(shù)被動(dòng)語態(tài)的句子翻譯時(shí)需翻譯要做一番轉(zhuǎn)換才能使
2019-06-30 -
英語翻譯技巧指導(dǎo):差異解析
要把主語譯成漢語的賓語,這樣才能更加符合中文的表達(dá)習(xí)慣。 例如:New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time. 譯文:必須找到新的能源,這需要時(shí)間;而過去我們感覺到的那種能源價(jià)廉而充足的情況將不大可能再出現(xiàn)了。 六、英語多翻譯變化,漢語多重復(fù) 熟悉
2019-08-28 -
英語翻譯技巧:口譯練習(xí)可以這樣做
翻譯分為口譯和筆譯,平時(shí)我們在電視上看到的翻譯
2020-03-09 -
考研英語翻譯技巧及??季湫?
翻譯題型怎么辦?有些學(xué)生比較發(fā)怵,翻譯不用提 18、no more...than... 同......一樣不...... 19、no more than 只只,僅是 20、more...than... 21、more than 超出 22、no less...than 多達(dá)...;足足有...之多 23、no less than 沒有比...更少;至少與...一樣 24、apart from 分離 25、no choice but 別無選擇,只有...... 在考研英語中,翻譯題型所占比重雖然沒有那么大,但是每一種題型都需要我們費(fèi)時(shí)費(fèi)心研究,確保不丟分,更要準(zhǔn)備拿下高分。每一環(huán)節(jié)對于最后的成績都有很大的影響,所以各位考生們,滬江小編希望大家能夠認(rèn)真復(fù)習(xí),找到不足之處趕快彌補(bǔ)。
2019-06-18 -
快速掌握英語四級翻譯技巧
四級考試中的翻譯雖然相比較于六級的聽力、閱讀會(huì)簡單一些,但是拿到高分也是很不容易的。滬江小編給大家總結(jié)、歸納了幾個(gè)能提高英語四級翻譯能力、得到高分的技巧,大家可以作為參考。 1.翻譯好長句 有的同學(xué)在考試時(shí),看到長句就發(fā)懵,無從下手不知道該怎么辦。在解決長句翻譯的時(shí)候,先找出主干結(jié)構(gòu),翻譯好主干后,再翻譯修飾部分,最后整合好按照正確語法順序連在一起。 2.注意時(shí)態(tài)的轉(zhuǎn)變和固定搭配 這些細(xì)節(jié)性問題更是提分的關(guān)鍵!新東方在線四六級提醒同學(xué)們,一定要選擇正確的時(shí)態(tài)并隨著時(shí)態(tài)修改be動(dòng)詞、動(dòng)詞的過去式、過去分詞、進(jìn)翻譯行時(shí)等等。還有對固定搭配的運(yùn)用,注意固定搭配中的介詞的正確運(yùn)用,是提分的重點(diǎn)。 3.學(xué)會(huì)變通 想得到高分的同學(xué),在規(guī)定時(shí)間內(nèi)盡自己最大的努力把整篇文章的內(nèi)容基本都翻譯出來,在時(shí)間允許的情況下再斟字酌句,斬獲高分。遇到不好翻譯的地方千萬不要死摳,以至于浪費(fèi)時(shí)間。 以上就是滬江小編給大家分享的英語四級翻譯技巧,學(xué)習(xí)英語的方法有很多,學(xué)習(xí)在于自己的勤奮程度和接受能力。大家要想更有效提高英語學(xué)習(xí)能力,可以登錄滬江英語網(wǎng),滬江網(wǎng)上面有很多針對英語四級的學(xué)習(xí)方法,對大家學(xué)習(xí)能起到很大的幫助。
2019-06-12