亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    • 《神探夏洛克》第三季第一集劇透:卷到底是怎么假死的?

                      車內,所以我們可以推測,第三季第一集的標題有可能指的是福爾摩斯跳樓和他的“葬禮”之前發(fā)生的故事。[/cn] [en]What the title does not reveal is what Gatiss and co-creator Steven Moffat were referring to when they chose "rat" as the first of the three words they claimed could define each of the new series episodes.[/en][cn]但此前加蒂斯和另一位制作人史蒂文·莫法特曾公布過第三季的三個關鍵詞,所以從新一集的標夏洛克》第三季于今天正式開拍,編劇馬克·加蒂斯題中,我們暫時還看不出來第一個關鍵詞“Rat” 具體指的什么。[/cn] [en]Given that Moffat has since said the three words "may be misleading, are not titles, are only teases... but might be deliberately designed to get you into a [w]lather[/w]", whether "rat", "wedding" and "bow" are indeed clues, or just complete red herrings, is one mystery still waiting to be solved...[/en][cn]莫法特此前曾經說過這三個關鍵詞“可能是誤導,不是標題只是調侃之語,可能就是故意讓劇迷們白激動的”,所以第三季的三個關鍵詞“Rat, Wedding, Bow” 到底是真正的線索,還是只是轉移注意力的話題,這就只能等待第三季播出才能揭曉了。[/cn]

                    • 《神探夏洛克》第三季片場:卷賣萌扮衛(wèi)兵!

                      片中顯示,在劇集中飾演傳奇?zhèn)商礁柲λ沟难輪T本尼迪克特·康伯巴奇的樣子看起來像是把巴斯克維爾的獵犬放在了頭上。[/cn] 小編注:The Hound of the Baskervilles:《巴斯克維爾的獵犬》是柯南道爾最得意的長篇杰作之一,堪稱福爾摩斯探案故事的代表作。 [en]Benedict, 36, was assisted by real soldiers as he shot scenes at Apsley House, the former London home of the Duke of Wellington.[/en][cn]36歲的康伯巴奇在真正的衛(wèi)兵的協(xié)助下,在阿普斯利大廈拍攝第三季的場景,這里是前任威靈頓公爵在倫敦的住處。[/cn] [en]Benedict, who has also starred in [w]blockbuster[/w] movies including War Horse, has been filming the new Holmes series for the BBC since March, to be screened later this year.[/en][cn]康伯巴奇出演過的賣座大片包括《戰(zhàn)馬》等,自三月份開始一直在拍攝BBC迷你劇《神探夏洛克》的第三季,第三季將于今年晚些時候與觀眾見面。[/cn] [en]He said: “I think they’re talking about the winter to show it. Around Christmas, but I’m not quite sure when.”[/en][cn]他表示:“我認為可能會在冬天時候播出,大概在圣誕節(jié)附近,不過我也不是很確定具體的時間。” [/cn] [en]At least this scene is far less daring than one episode in which Benedict was spotted leaping from the roof of St Bart’s hospital in London in front of arch-enemy Professor Moriarty.[/en][cn]不過第三季片場曝光的這一幕,肯定沒有第二季結束時的來得大膽,在那幕場景中,康伯巴奇在自己的死敵莫里亞蒂面前,從倫敦城巴塞洛繆醫(yī)院的屋頂上一躍而下。[/cn] [en]He recently said of Holmes: “His appeal is universal. He’s the ultimate outsider hero. He’s a very difficult, odd entity. He’s got a God complex. He suspects he’s not human and therefore everyone else is just a let-down to him.”[/en][cn]康伯巴奇也在近期的采訪中談到了福爾摩斯這個角色:“他的魅力是大家公認的,他是那種游離于世界之外的英雄,他是個非常難相處非常奇怪的存在,他有一種上帝情結,覺得自己不是凡人,所以其他所有人對他來說都很失敗?!?[/cn]

                    • 英劇《神探夏洛克》學習筆記1.7 不關你的事!

                      摩斯不關你的事兒吧。 ——It's none of your business. 也可以說成 It's not your business. 也是可以用來撂狠話的一句表達。(神哪……這個筆記都在教大家神馬……) 3. If you DO move into 221B Baker Street, I'd be happy to pay you a meaningful sum of money on a regular basis to ease your way. 如果你確定搬進貝克街221B號,我非常樂意定期付你一筆可觀的報酬來幫你。 ——on a regular basis,意思是定期做某事;ease your way,在這里可以理解為讓你以后的生活都好過點,因為之前提及華生并不富裕。 4. Most people...blunder around

                    • 英劇《神探夏洛克》學習筆記1.10 真的天才

                      【劇集簡介】 這部英劇是經典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探案集》現(xiàn)代版。由BBC拍攝,7月25日上映,總共三集。每集講述一個完整的小故事。故事的基本題材都取材自福爾摩斯探案集,但結局和原著不同、并且加摩斯入了新鮮的現(xiàn)代元素。 我們的英語學習筆記會通過這部新上映的英劇學習地道的英式口語。講解相關的單詞和用法。 殺人兇手終于現(xiàn)身了!福爾摩斯跟著他上了出租車,一路來到一個僻靜的學院。就在這里,兇手掏出兩個小藥瓶、引誘福爾摩斯吃下去…… 【學習筆記】 1. So why do you put up with him? 所以,你為什么忍著他? ——put up with sb. / sth. 意思是容忍(讓你不舒服的人或事) 2. One thing about being a cabbie - you always know a nice quite spot for a murder. 當出租車司機有這么個好處:你總是知道一個是安靜殺人的好地方。 ——cabbie是英式俚語,意思是出租車司機;地方這個詞不一定非要用place。spot 也是一個很地道的用法。比如"regular spot"意思就是人們經常會去的地方。 3. I'm surprised more of us don't branch out. 真不明白我的同行們?yōu)槭裁床欢荚囋嚕?——branch out 意思是擴充活動或工作的范圍。在劇中是只將殺人事業(yè)在出租界擴展。好邪惡、好邪惡…… 4. And you just walk your victims in? 然后受害人就跟你走進去了? ——walk sb. in 意思是陪著誰走進去。常用語男生送女生回去的場合。 5. Sherlock Holmes, look at you! Here in flesh! 夏洛克福爾摩斯,看看你??!真人就在我面前! ——flesh本意是人或動物的肌肉,這里的意思是“活生生的人”。 6. You are a proper genius. 你是個真正的天才。 ——proper這里的意思可不是“合適”哦,而是“真正的、名副其實”的意思。

                    • 英劇《神探夏洛克》學習筆記2.1 英國男生搭訕專用句

                      上了一部自動結賬機能出現(xiàn)的所有問題,難怪他會發(fā)飆啦!以下是機器的幾句標準用語: Unexpected item in bagging area. Please try again. 裝袋區(qū)出現(xiàn)不明物體,請摩斯再試一次。 Item not scanned, please try again. 物品未能被掃描,請再試一次。 Card not authorised. Please use an [w]alternative[/w] method of payment. 信用卡授權失敗。請使用其他方式付款。 6. Because I had a [w]row[/w] in the shop with a chip and PIN machine. 因為我在店里和拉卡機吵了一架。 ——chip and pin machine 指的是最后刷卡付賬的機器,而不是超市的自動收銀機。這里字幕組的翻譯有些出入。

                    • 英劇《神探夏洛克》學習筆記1.5 你個怪胎!

                      文中還有幾種:[w]geek[/w],一般指那種電腦怪客,對電腦精通、但不善交往的人?,F(xiàn)在也摩斯有人翻譯為“極客”;[w]nerd[/w],是指書呆子、死讀書的人;dork,就是笨蛋、呆子的意思。 5. ...and just happened to stay over. 一不小心就過夜了。 ——stay over是“過夜”的意思,happen to do sth. 有一不小心、不是存心做某事的意思。 6. And I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees. 而且我估計她還幫你刷了地板——從她膝蓋看出來的。 ——going by這里是judging by的意思,就是根據……判斷出;scrub,做動詞是刷掉、擦掉的意思。女生用的磨砂膏也叫scrub。

                    • 英劇《神探夏洛克》學習筆記1.3 啥人都有

                      個字比較偏門,既然這里看到各位就記下來吧。 5. ...more likely because he recently [w=walk out on]walked out on[/w] his wife. 更有可能是他剛拋棄了自己的老婆。 ——walk out on sb. 拋棄某人。 6. Well, obviously I can erm...[w=straighten up]straighten things up[/w] a bit. 額……好吧我可以把東西收收好。 ——straighten things up, 收拾、整理東西。 7. Oh, don't worry. There's all sorts round here. 哦,別擔心。這里啥人都有的。 ——sort本身是種類的意思,all sorts這里表示各種各樣的人——顯然誤會福爾摩斯和華生的不止俺們觀眾……關于sort這摩斯個字還有一個很好用的俗語叫:It takes all sorts. ——可以翻譯為“林子大了什么鳥兒都有?!?

                    • 英劇《神探夏洛克》學習筆記2.2 城市小青年兒

                      【劇集簡介】 這部英劇是經典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探案集》現(xiàn)代版。由BBC拍攝,7月25日上映,總共三集。每集講述一個完整的小故事。故事的基本題材都取材自福爾摩斯探案集,但結局和原著不同、并且加摩斯入了新鮮的現(xiàn)代元素。 我們的英語學習筆記會通過這部新上映的英劇學習地道的英式口語。講解相關的單詞和用法。 I have to say: 看著小夏上躥下跳的尊是可愛?。惗啬炽y行辦公室里留下了神秘的符號,小夏被請到辦公室?guī)椭{查。于是他和華生順藤摸瓜找到了銀行職員Van coons家,卻發(fā)現(xiàn)Van coons已死…… 【學習筆記】 1. So do you think we should

                    • 英劇《神探夏洛克》學習筆記1.4 警察玩兒不轉

                      【劇集簡介】 這部英劇是經典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探案集》現(xiàn)代版。由BBC拍攝,7月25日剛剛上映,總共三集。每集講述一個完整的小故事。故事的基本題材都取材自福爾摩斯探案集,但結局和原著不同、并且加入了新鮮的現(xiàn)代元素。 我們的英語學習筆記會通過這部新上映的英劇學習地道的英式口語。講解相關的單詞和用法。 福爾摩斯帶著華生一道往犯罪現(xiàn)場趕,在路上,他向華生講述了如何從手機判斷出他的背景身世…… 【學習筆記】 1. Something cold will do. 冷的東西也行。 ——"something will do"這個句型比"something would be nice"要隨性一點

                    • 《神探夏洛克》第四季發(fā)布新劇照

                      片中Benedict Cumberbatch和一只獵犬在一起??赐陝≌蘸笪覀兙透悠诖?。[/cn] [en]Plus, we now have so many questions: What’s Sherlock telling the dog to do? How involved will the dog be in season 4? Is Watson jealous? The master detective apparently had a dog named Toby in the books. Is this Toby? [/en][cn]現(xiàn)在我們有非常多問題:Sherlock在讓這只狗干嘛?第四季怎么會出來了一條狗?花生不會吃醋嗎?在原著中Sherlock的確有條名叫Toby的狗,這只狗就是Toby么?[/cn] [en]The image comes on the heels of Cumberbatch receiving an Emmy nomination for Sherlock: The Abominable Bride. Season 4 will be released in 2017. Don’t make us beg for more, Sherlock.[/en][cn]這張照片是在Cumberbatch憑借《神探夏洛克:可惡的新娘》被提名的消息之后發(fā)出的。第四季將夏洛克會在2017年回歸。拜托《神探夏洛克》劇組不要讓我們再等了![/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。