亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    • 摩登家庭》會不會獲得第九季續(xù)訂呢?

                      [en]ABC’s flagship comedy series Modern Family, now in Season 8, is bracing for contract negotiations with the cast for next season. “Talks are ongoing,” ABC entertainment president Channing Dungey told Deadline. “Anytime you are in a renegotiation, especially at this level, it’s going to be complicated. We all want to see the show come back next season.” [/en][cn]ABC的招牌喜劇《摩登家庭》,現(xiàn)在正在播第八季,現(xiàn)在正在協(xié)商這要不要續(xù)訂下一季?!艾F(xiàn)在還在協(xié)商中”,ABC的老板Dungey告訴Deadline。“我們在協(xié)商的每時每刻,特別是現(xiàn)在這種時候,情況變

                    • 摩登家庭》S3E18:“劇透”用英語怎么說?

                      Phil被同僚使陰招搶了生意,為奪回生意,Phil聯(lián)合Luke演了一出好戲。 Cameron重逢舊時搭檔,不過Cameron可沒預料到重逢未必是一件好事。 一起來看《摩登家庭》第三季第十八集,英語君總結了兩個知識點。 1.?water under the bridge 中文里會說“逝者如斯夫”,英語里會說water under the bridge。 因為水總是奔流不息地往前流去,這就可以用來比喻“已成往事,不可改變的既成事實”。 [en]Yes, we did have our disagreements but that's water under the bridge now.[/en][cn]是的,我們確實曾經(jīng)不和,但那已是陳年往事了。[/cn] 2. spoiler spoil是個超級好用的單詞哦,一起來看看它的用法吧: 首先,spoil有“破壞;毀掉”的意思,可以用來形容“掃興”: [en]I haven't seen the film, so don't spoil it for me by telling me what happens.[/en][cn]我還沒看那部電影,所以別把內容告訴我,以免壞了我的興致。[/cn] 那為什么spoiler就是劇透的意思呢?讓我們來看一下《韋氏詞典》給出的釋義: information about the plot of a motion picture or TV program that can spoil a viewer's sense of surprise or suspense 也就是告知了電影或電視節(jié)目的情節(jié),破壞了觀眾的觀感。 然后,spoil也有寵愛的含義,spoil oneself“寵愛自己”就是對自己好點,spoil還可以形容溺愛孩子。

                    • 摩登家庭》獲評全球最受歡迎喜劇

                      [en]What do "NCIS" and "Modern Family" have in common?[/en][cn]《NCIS》和《摩登家庭》有什共通點嗎?[/cn] [en]They've been named the most-watched comedy and drama in the world at the 2014 Monte Carlo Television Festival. The two shows won the International Audience Award for comedy and drama. "The Bold

                    • 最賺錢女演員榜單出爐,《摩登家庭》Gloria

                      出演《摩登家庭》所得的巨額收入只占她個人總收入的四分之一,而她的多數(shù)收入都來自海飛絲、百事可樂以及封面女郎的代言協(xié)議,以及她與香水、家具和咖啡機廠家的姓名

                    • 摩登家庭》S3E11:“沒必要”用英語怎么說?

                      Manny的生父Javier要帶Manny去看賽馬,Jay和Javier在賽馬場上較起了勁。Phil早年前贏得的刮胡刀片突然在這一天用完,跟著家庭醫(yī)生給Phil打來了電話,沒接著電話的Phil開始惶恐不安。一起看來《摩登家庭》第三季第十一集,這里有三個知識點。 1.?bum sb out △自從菲爾沒接到醫(yī)生的電話,他的恐懼感就越來越強烈。 bum有“乞討;討要”的意思,bum sb out形容讓…感到悲傷(或失望)。 一般形容讓某人失望我們會說let sb down: [en]You let me down when you didn't win the prize.[/en][cn]你沒

                    • 摩登家庭》再次突破下限,迎來跨性別兒童演員

                      摩登別的兒童演員。[/cn] [en]Eight-year-old actor Jackson Millarker will appear in Wednesday’s episode as Lily’s friend Tom. Lily, of course. is the daughter of same-sex couple Cam (Eric Stonestreet) and Mitchell (Jesse Tyler Ferguson). In the episode titled “A Stereotypical Day”, Lily invites Tom over for a play date.[/en][cn]八歲的演員杰克遜將作為莉莉的朋友湯姆出現(xiàn)在金天播出的一集《摩登家庭》。莉莉是同性夫婦卡姆(Eric

                    • 摩登家庭》S3E14:“備受打擊”英語怎么說?

                      有的輪胎打氣。[/cn] ②比喻意義:為打氣,使鼓起勇氣 [en]He was offering them advice and trying to pump them up.[/en][cn]他給他們提建議,努力給他們打氣。[/cn] 2.?lash out △歌洛莉亞反感卡梅隆把她雜亂的廚房收拾的井井有條,顯示的她作為一個女人在家務方面很差勁。 lash out形容(突然)狠打,痛打;抨擊,斥責,feel/be lashed out形容“備受打擊”很形象哦! [en]As a politician Jefferson frequently lashed out at the press.[/en][cn]作為一名政治家,杰斐遜曾屢次痛斥新聞媒體。[/cn] 3.?hard time △克萊爾總覺得菲爾的客戶泰德對她心懷不軌,這讓菲爾感覺很為難。 hard time形容艱難的日子,give sb a hard time就是使(某人)日子不好過。 [en]My mother gave me a really hard time (= was angry with me) about staying out late.[/en][cn]我母親對我在外面呆到很晚感到很生氣。[/cn] 4.?storm out △因為泰德把克萊爾逗得哈哈大笑,菲爾吃醋了,他覺得只有自己才能讓克萊爾這么笑。 storm out形容怒氣沖沖地奪門而出,因為在這里storm形容“大發(fā)雷霆,暴怒,咆哮”。 [en]He stormed out of the house, slamming the door as he went.[/en][cn]他氣呼呼地沖出房子,砰地關上了門。[/cn]

                    • 摩登家庭》S3E5:“追尾”用英語怎么說?

                      這集里,Mitchell和Cameron被撞后,肇事者逃跑,Cameron要上前抓人,而Mitchell認為報警更為理智,可Haley被騙的錢卻居然是Mitchell用暴力搶回的。來看《摩登家庭》第三季第五集,英語君總結了三個知識點。 1. jazz sth up jazz sth up本義是“使(音樂)充滿爵士特性”,衍生為“使更摩登有趣;使更吸引人”。 [en]Jazz the dress up with some bright accessories.[/en][cn]用些鮮亮的飾物給連衣裙增色。[/cn] 也可以用來形容讓食物更“重口味”: [en]He jazzed up

                    • 摩登家庭》S01E19:“鉆被窩”英語怎么說?

                      好了,它的意思是“集體訴訟”。 4. deep-seated ▲米奇爾主動去找杰,讓他教自己巴西柔術。 deep-seated的意思是“根深蒂固的;篤信的”。 [en]The country is still suffering from deep-seated economic problems.[/en][cn]該國仍為根深蒂固的經(jīng)濟問題所困擾。[/cn] 5. strike out ▲克萊爾發(fā)動一家人想辦法替菲爾買iPad。海莉查到在另一個地方還有ipad沒有售完。 在這里,strike out跟fail意思差不多,表示失敗,砸鍋。 [en]I really?struck?out?with?her - she wouldn't?even?kiss?me good?night.[/en][cn]我確實把她得罪了——她連吻我道聲晚安都不肯。[/cn] strike out還可以形容“獨立開創(chuàng)新事業(yè);自立謀生”。

                    • Bryan Cranston將到《摩登家庭》去“串串門”

                      will direct an episode of the ABC [w]sitcom[/w]. ? Cranston has previous directing experience, both on the sitcom Malcolm in the Middle, in which he played the series' [w]patriarch[/w], and on two episodes of AMC's Breaking Bad. ?《絕命毒師 Breaking Bad》主演Bryan Cranston將暫時脫離毒海,到一個相對溫和善良的《摩登家庭 Modern Family》去串串門… 不過他并不是Pritchett家或Dunphy家的朋友,他甚至都不會出現(xiàn)在鏡頭前——而是要擔任其中一集的導演。 Bryan之前有過導演的經(jīng)驗,一次是喜劇《馬爾柯姆的一家 Malcolm in the Middle》,另一次是兩集的《絕命毒師》。

                      2012-02-05

                      Bryan 摩登家庭