跟《維多利亞》學(xué)英音:Play your cards right!
各位可愛的寶寶們,英語君掐指一算,各大外企公司開年會,各學(xué)校部門慶功總結(jié)大會的日子又要到來了!這種事情,對于各位結(jié)束了一年工作只想默默吃個飯領(lǐng)個小獎品就回家睡覺的小透明們來說,可能是一種無奈的負擔(dān)。既然避免不了有這樣的活動,也提出了“言行得當(dāng)”的要求,你總不能就指望著靠“How are you .Fine,thank you”過活吧?就算目的不在于技驚四座,也可以不動聲色的展示一把“本寶寶雖然不在乎但本寶寶就是英語好”的態(tài)度。
1.Twelve? men 泛指陪審團
毋庸置疑,女王舅舅所說的12 good men 指的就是當(dāng)時英國的陪審團,這里容英語君給大家說一說吧:
更有一部電影——Twelve angry men(十二怒漢),講述的是這樣的故事:一個車臣男孩被指控謀殺自己俄羅斯軍官的繼父,所有證人和證據(jù)均對他不利,12位陪審團成員對此展開了討論,他們將決定男孩今后的命運。有興趣的同學(xué)可以去看看喲。
cards 也大有乾坤噢!
(1)play your cards right.辦事得當(dāng)
現(xiàn)在咱們的腳步是在VictoriaS1E08,那咱們就回顧下第七集里有關(guān)cards的場景吧。女王和王子外出出巡,女王的母親和侍女則打牌打發(fā)時間,從他們的對話看出,The Jack, queen and king are often the best cards to have in a card game.要是在打牌時,手里有King國王,Queen女王,Joker小丑,就是有了一手好牌,這也才有了公爵夫人那一句——
play your cards right 直譯的話是:要出正確的牌。現(xiàn)在它的意思已經(jīng)延伸為:辦事高明、做事有心計。
下面我們看看這個例句加深對play your cards right這個短語的理解吧。
(2)in the cards
如果你聽見有人說某一件事情的時候使用了這個習(xí)慣用語,你就知道,說話的人認為這件事情十有八九要發(fā)生。這個用語雖然有紙牌card這個詞,但是卻同賭博無關(guān),而是來自于用紙牌推測人命運的占卜者。
占卜者在桌子上攤開一副牌,然后根據(jù)其中包括的一張或幾張關(guān)鍵牌算來人今后的命運。短語in the cards,如果按字面的意思直接翻譯,就是“在這副牌中,”也就是說,它預(yù)示著命運中將發(fā)生的事情。
時間長了,人們就用in the cards這個短語來形容將來非??赡馨l(fā)生的事。下面請大家根據(jù)這個習(xí)慣用語舉一反三,猜一猜如果要想表示某一件事將來不可能發(fā)生,應(yīng)該怎么說呢?那我們可以說:not in the cards噢
接下來我們舉兩個例子。第一個例子是有關(guān)去年年總統(tǒng)選舉的。當(dāng)時希拉里和川普競爭,美國的媒體對希拉里和川普到底將誰勝誰負紛紛做出預(yù)測評論。
?
在選舉中,要想在一個星期這么短的時間內(nèi)消除15個百分點的差距絕對不是輕而易舉的。in the cards這個短語來形容希拉里已經(jīng)穩(wěn)操勝券。(此場景僅供大家更好地理解短語,具體真實的選舉數(shù)據(jù),英語君無從查獲,抱歉~~)
(3) to lay (or put) your cards on the table
把你的牌都放到臺面上,也就是攤牌,意思是開誠布公,直率表明你的想法或目的。
請看例句:
?
今天關(guān)于cards的分享挺多的,希望新的一年大家都play your cards right!
?
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考,如有不妥之處,歡迎指正
?