談到目前中國樓市問題,“國家政策一再出拳,卻為何控制不了高房價(jià)?”對此,郎咸平拋出了一套“火山理論”來解釋當(dāng)前的高房價(jià)問題。中央連續(xù)出臺房地產(chǎn)調(diào)控政策,地方政府不應(yīng)該簡單比拼打壓房價(jià)的效率。

郎咸平說,當(dāng)前國內(nèi)大部分老百姓只能向開發(fā)商買房,開發(fā)商和政府掌握著房地產(chǎn)的定價(jià)權(quán),另一方面,中國的經(jīng)濟(jì)適用房、廉租房政策還不完善,絕大多數(shù)是商品房。這兩方面無異于是在火山口安插了兩根“導(dǎo)管”,加速火山噴發(fā)的進(jìn)程。他認(rèn)為,所謂房產(chǎn)稅等政策,不能從根本上解決高房價(jià)問題。要解決高房價(jià),必須“對癥下藥”,一是解決企業(yè)家面臨的兩大問題,幫助企業(yè)家改善投資經(jīng)營環(huán)境;二是封住兩個(gè)“導(dǎo)管”,在一定政策范圍內(nèi),允許老百姓自己買地建房,大批量的提供經(jīng)濟(jì)適用房、廉租房,并且是公開、公平、透明的,這才能夠起到標(biāo)本兼治的作用。

(本文新聞內(nèi)容來自中國經(jīng)濟(jì)網(wǎng))

小編:最近有關(guān)征收“房產(chǎn)稅”的新聞?wù)媸窃丛床粩?。房產(chǎn)稅是以房屋為征稅對象,按房屋的計(jì)稅余值或租金收入為計(jì)稅依據(jù),向產(chǎn)權(quán)所有人征收的一種財(cái)產(chǎn)稅。我們今天來看看“房產(chǎn)稅”英語怎么說。

首先看一下這句話:

House property tax is an easier and workable alternative. Recently, there was talk that the State Council has approved house property tax trial in four cities, Beijing, Chongqing, Shenzhen and Shanghai.(房產(chǎn)稅是比較容易實(shí)現(xiàn)的一種方法。最近,國務(wù)院已批準(zhǔn)北京,重慶,深圳,上海4城市作為試點(diǎn)征收房產(chǎn)稅。)

在上文中,“house property tax”就是房產(chǎn)稅的意思。

要說“征收”房產(chǎn)稅的話,我們可以用動(dòng)詞“impose”,比如說:

Shanghai may be the first city in China to impose a property tax. (上??赡苁侵袊谝粋€(gè)征收房產(chǎn)稅的城市。)

另外,這一概念我們也可以說“to levy House Property tax”。