今天在美國(guó)是個(gè)節(jié)日,

這個(gè)節(jié)日叫哈麗特·塔布曼節(jié)(Harriet Tubman Day),

顧名思義,這個(gè)節(jié)日是用來(lái)紀(jì)念一個(gè)人的,這個(gè)人就叫

Harriet Tubman ['h?riit 't?bm?n]

?

她是美國(guó)廢奴運(yùn)動(dòng)中的重要人物,自己原本是奴隸,后來(lái)加入北方的廢奴勢(shì)力,成了其中的一個(gè)中堅(jiān)力量。之后在南北戰(zhàn)爭(zhēng)當(dāng)中還成為了北方自由勢(shì)力的金牌武裝偵察兵。

今天選擇 vision 這個(gè)詞來(lái)搭配她,是因?yàn)橛?vision 這個(gè)詞可以造出兩個(gè)看起來(lái)特別矛盾的句子來(lái)形容她:

She had vision.

Sometimes she barely had vision.

前一句的意思是“她有遠(yuǎn)見(jiàn)”,后一句的意思是“有時(shí)她幾乎看不見(jiàn)”。


說(shuō)她有遠(yuǎn)見(jiàn)是因?yàn)?,她的救援行?dòng)基本上都是很成功的。當(dāng)時(shí)參與廢奴的地下工作者其實(shí)不算少,但并不是每個(gè)都那么順利,然而哈麗特通過(guò)運(yùn)用自己嫻熟的操作能力,前前后后解放了各地總計(jì)70多個(gè)奴隸家庭。

她動(dòng)用的龐大關(guān)系網(wǎng)和為數(shù)眾多的藏身處(safe house)被后人稱為“地下鐵路”(underground railroad)


說(shuō)她有時(shí)候幾乎看不見(jiàn)呢,是因?yàn)樗€在做奴隸的時(shí)候曾經(jīng)被奴隸主用鈍器擊傷了頭部,至此留下了一輩子的后遺癥,經(jīng)常頭暈、嗜睡,有時(shí)也看不清東西。而這就讓她那些成功的特務(wù)行動(dòng)顯得更厲害了。


OK,從這兩個(gè)說(shuō)法可以看出來(lái)今天的詞 vision 是個(gè)用法很靈活的詞。

而且它的出鏡率還相當(dāng)高。

它最基礎(chǔ)的意思就是“視力”,比如你如果說(shuō)“我視力很好”,就是:

My vision is good.

它還能形容“視野”“可視度”,比如,如果你選了個(gè)地點(diǎn)來(lái)監(jiān)視什么人,從這個(gè)地點(diǎn)可以看得很清晰,你就可以說(shuō):

The vision is good here.

除了這些有形的、實(shí)際的東西,它還能形容一些虛的東西,比如日歷上提到的“遠(yuǎn)見(jiàn)”。如果你要夸你的朋友“眼光長(zhǎng)遠(yuǎn)”,你就可以說(shuō):

You have vision.

如果你想說(shuō)得更有力度一些,就可以說(shuō):

You do have vision.
你真的是有遠(yuǎn)見(jiàn)。

不過(guò),要!注!意??!這里的 vision 前面是沒(méi)有不定冠詞 a 的,因?yàn)?have a vision 的意思是“看見(jiàn)未來(lái)了(超能力、神仙托夢(mèng)那種)”,說(shuō)成這樣是會(huì)被當(dāng)成神經(jīng)病的。


那么,我們來(lái)造~~~~~ 今天不造句,今天引用美劇《硅谷》里面的一段臺(tái)詞,

當(dāng)時(shí),身為一家創(chuàng)業(yè)公司CEO的主角A被同伴拉著去見(jiàn)投資人,結(jié)果太緊張躲進(jìn)了衛(wèi)生間,然后同伴就說(shuō):

Friend: Come on, you have vision.
同伴:別怕,你是個(gè)有遠(yuǎn)見(jiàn)的人!

A: No, I have no vision.
A:不對(duì),我看不見(jiàn)。

Friend: Of course you do.
同伴:你當(dāng)然有。

A: No, I literally have no vision. I cannot see right now!
同伴:不不不,我真的看不見(jiàn)!我現(xiàn)在什么都看不見(jiàn)了?。ňo張瞎了)

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。