國新辦10日發(fā)布《中國的人力資源狀況》白皮書稱,2035年,我國2名納稅人供養(yǎng)1名養(yǎng)老金領(lǐng)取者。人社部官員表示,對是否延長退休年齡還在研究,需綜合考慮人口結(jié)構(gòu)和就業(yè)情況。

事實(shí)上,早在幾年前,關(guān)于是否推遲退休年齡就曾引發(fā)過爭論。眼下,“延退”再一次被提出來,立刻成為各大網(wǎng)站最熱門的話題之一。

記者注意到,目前對延退的觀點(diǎn),很多網(wǎng)友和市民各持觀點(diǎn),形成力挺和反對的兩大派,且多數(shù)網(wǎng)友表示反對“延退”。

(本文新聞內(nèi)容來源新華網(wǎng))

滬江小編:持贊成意見的網(wǎng)友多認(rèn)為有些職業(yè)越老越吃香,并且能夠緩解人口老齡化。而持反對意見的網(wǎng)友中有不少是待業(yè)者,認(rèn)為“老人不退,新人沒位”,也有些人認(rèn)為老年人口的社會結(jié)構(gòu)不會因此而改變,不管怎么劃線,到了60歲,就開始邁入老年階段了。

今天在此我們來學(xué)學(xué)和退休金有關(guān)的詞匯吧。

我們知道“退休”的英語是“retirement”這個詞。而“退休金”則是“pension”了,這個詞還可以指“養(yǎng)老金;撫恤金”。同時,它也可以作為動詞使用,比如說:

Jean was pensioned off at 55.(Jean在55歲時被迫領(lǐng)養(yǎng)老金退休。)

從這句句子中我們會發(fā)現(xiàn),“pension”做動詞的時候,多含有一種“ to make someone leave their job, especially because of old age or illness, and pay them a pension(發(fā)給某人養(yǎng)老金使其退休,尤指由于年老或者疾病原因)”,這么一層意思。

(本文新聞內(nèi)容屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)

點(diǎn)擊進(jìn)入熱門事件學(xué)英語專題,掌握即學(xué)即用的英語>>>