熱門事件學(xué)英語:騰訊360大戰(zhàn) 用戶被迫“作出艱難決定”
想必昨天晚上一封名為“致廣大qq用戶的一封信”出現(xiàn)在不少人的電腦上。主要內(nèi)容就是騰訊方面表示,“我們剛剛作出了一個非常艱難的決定……在裝有360軟件的電腦上停止運(yùn)行QQ軟件?!庇纱艘沧屧壑懒思拢哼@倆孩子徹底鬧翻了……(鬧神馬別扭趕緊回去結(jié)婚!)
這其中的“艱難的決定”也迅速成為網(wǎng)絡(luò)熱門話語,不少人將其惡搞成不同版本,格式為:親愛的____用戶:當(dāng)您看到這封信的時候,我們剛剛作出了一個非常艱難的決定,在_____停止____之前,我們決定_____________。我們誠懇的向您致歉。
【熱門事件學(xué)英語】
那今天我們就來說說這封信中讓人津津樂道的那句“作出了一個非常艱難的決定”,這真是一句讓人如何吐槽都不為過的喜感話語啊。
來看看騰訊方面是如何表示的吧:
To avoid our clients' computer desktops being turned into a battlefield, we have made this 'hard' decision.
(喂用得著特地強(qiáng)調(diào)下hard么!)從中我們可以看到,“做決定”的英語就是“make a decision”,而這里“艱難的決定”則是用“hard decision”來表示的。整體來說,“作出一個艱難的決定”為:make a hard decision。
除此之外,我們還可以用“tough”這個詞來表示“困難的”,比如說:I've done a tough decision, sir. Here is my resignation.(長官,我做了一個很困難的決定。這是我的辭呈。)
造句時間到!歡迎大家用以下模板來打造自己版本的“艱難決定”^^
Dear ___ users:
When you see this letter, we have just made a very hard decision. We decided to ___ before you stop using ___. We sincerely apologize for that.
【事件最新進(jìn)展請看】360總裁齊向東透露:工信部和公安部介入360騰訊紛爭>>
【相關(guān)閱讀】
【日語版】騰訊360“網(wǎng)絡(luò)地震” 電腦桌面成戰(zhàn)場>>
【韓語版】騰訊360戰(zhàn)役火熱 韓語版“作出艱難的決定”>> ?????????
(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)