?

She is going nuts!
這姑娘是發(fā)瘋了吧!


字里行間

nuts 就是一般的核桃或栗子,可前面加上going這樣一個動詞,一般說來意為發(fā)瘋,也就是crazy。其在不同場合的用法,可以作不同程度的解釋。雖然可以指真的犯了精神病,但是辦公室里所用的,大多還是指“發(fā)脾氣,情緒化”。究竟是因樂而喜,還是因悲而怒,這要看具體情況了。

上面這句話,到底是指她興奮過度還是指她悲傷過激,就無從考證了。

弦外之音

英語中,表示這種高度情緒化的意思,可以有兩種說法,分別表示“主動和被動”的場合。其一是用不及物動詞go,如He went nuts。其二是用及物動詞drive,如He drove me nuts。
像nuts 一樣,用來表示“發(fā)瘋,發(fā)怒”的意思,還有下列這些單詞。它們可以用在go的結構中,也可以用在drive的結構中,所表達的意思都是一樣的。
crazy??? ??? ??? bananas??? ??? insane
berserk??? ??? ??? nuts??? ??? ??? bonkers

活學活用

1. The constant change of the meeting schedule is going to drive everybody crazy.
會議日程頻頻變動,大家都快瘋了。

2. Don't tell him yet. He'll go berserk!
先別告訴他,免得他發(fā)瘋。

3. When they learned that they actually hit the jackpot, everyone went bananas.
他們得知自己真的中了大獎,每個人都興奮不已。


更多關于職場英語的學習資源,歡迎關注“國才”微信公眾號(ID:guocaiwx)。“國才”微信公眾號關注國際人才、國家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺,參與國際競爭與國際事務的時代之才。