I've got to go.
我得先走了。

字里行間

I've got to就等于I have to,意思是“定,非得”。很多情況下,I've got to會(huì)簡(jiǎn)化成I got to。這種說法意思不變,相當(dāng)?shù)钠毡?,尤其是在隨和的情況下。

與上面一句同樣的意思,不同的說法,還有I've got to run。

弦外之音

無(wú)論是I've got to go,還是I've got to run,說話人并非真要去什么地方,而是只要away from you,離你而去便可。這是告辭時(shí)的客套用語(yǔ)。電話聊天時(shí),或者面對(duì)面談話時(shí),你想結(jié)束對(duì)話,可又沒有什么特別理由,或不想直說什么原因,這句話就用得上了。

美國(guó)人,普遍地顯得“忙”,沒有時(shí)間相聚閑聊。也許是因?yàn)樗麄冏裱蔼?dú)立自主”的人生原則,無(wú)論是同事間,還是朋友間,都很少有“哥兒們”的情誼。就是互稱“好友”(close fiends)的,尤其是男生之間,也很少會(huì)相互分享“酸甜苦辣”,更少“聊天,侃大山”的。當(dāng)然,這不包括男女之間“褒電話粥”啦。

活學(xué)活用

1. Hey, listen. Nice talking to you and thank you for the call. But I've got to run now.
嗨,謝謝你打電話來(lái)。不過,我得擱電話了。

2. Nice seeing you again. But 1 have to go now.
見到你真高興。不過,我還有事,得趕路了。

更多關(guān)于職場(chǎng)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)資源,歡迎關(guān)注“國(guó)才”微信公眾號(hào)(ID:guocaiwx)?!皣?guó)才”微信公眾號(hào)關(guān)注國(guó)際人才、國(guó)家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺(tái),參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)與國(guó)際事務(wù)的時(shí)代之才。