美國有一位藝術(shù)家最近頗為驚訝,下巴都要掉了的那種驚訝,因為他創(chuàng)作的一幅特朗普幻想畫被掛在了白宮。

在《60分鐘》節(jié)目采訪總統(tǒng)的視頻里出鏡后,這幅畫在社交媒體上引起了轟動。因為它的內(nèi)容真的相當(dāng),雷……

而更雷的是,這位藝術(shù)家畫這幅畫是為了黑特朗普,誰知道老爺?shù)那樯糖鍌}了,以為人家在夸他,還沒等別人解釋就親自打電話去表揚……

The canvas created a?stir?on social media after it was spotted during a "60 Minutes" interview with the president.
在《60分鐘》節(jié)目采訪總統(tǒng)的視頻里出鏡后,這幅畫在社交媒體上引起了轟動。

Donald Trump, Abraham Lincoln and Richard Nixon walk into a bar...
唐納德·特朗普,亞伯拉罕·林肯和理查德·尼克松走進了一家酒吧……

That's not the beginning of a bad joke, but rather the subject of a recent painting by artist Andy Thomas called "The Republican Club" that's hanging in the White House.
這不是一個無聊笑話的開頭,而是藝術(shù)家安迪·托馬斯最近創(chuàng)作的一幅名為《共和黨俱樂部》的畫作,該畫作目前懸掛在白宮。

周日晚播出的特朗普《60分鐘》采訪中,觀眾們可以看到這幅畫掛在白宮的一面墻上,此事在社交媒體上引起了轟動。托馬斯周一接受NBC News采訪時表示,看到自己的畫出現(xiàn)在白宮令他感到十分震驚。

"I'd been working, and I turned on the football game," the Missouri native said, adding that after his wife saw that social media had lit up, the phone calls began pouring in.
“我在工作,并準備看足球比賽,”這位密蘇里州人表示,他還說在妻子看到社交媒體傳瘋了以后,他們就開始不斷接到電話。

在這幅畫中,特朗普與過去的共和黨總統(tǒng)一起喝酒:林肯、老布什、小布什、尼克松、泰迪·羅斯福、德懷特·艾森豪威爾、杰拉爾德·福特和羅納德·里根。

用戶@jbillinson:

oh my god, it's hanging in the white house
天啊,它竟然掛在白宮里

這幅畫是托馬斯創(chuàng)作的系列作品的其中一幅,該系列重新構(gòu)想了在不同場景下歷史人物的社交畫面。2008年,他畫了共和黨總統(tǒng)在玩撲克,還有一幅畫中他們在玩桌球。他還畫過民主黨總統(tǒng)玩撲克和桌球。

The foreground of "The Republican Club" shows a noticeably thinner version of a smiling Trump seated between Eisenhower and Nixon. Across from Trump are Lincoln, Reagan and George W. Bush while Ford, Roosevelt, George H.W. Bush are standing around the table. The seated men have drinks — Trump's is nonalcoholic — and they are all smiling.
《共和黨俱樂部》這幅畫最突出的地方是一個苗條版的特朗普,他微笑著坐在艾森豪威爾和尼克松中間,對面分別坐著林肯、里根和小布什,而福特、羅斯福和老布什則站在桌子旁邊。坐著的總統(tǒng)面前都有酒,特朗普的是非酒精飲料,每個人臉上都掛著微笑。

這幅畫的復(fù)制品價格在155美元到1,700美元不等,具體取決于畫布大小和其他因素。藝術(shù)家本人仍然持有原作。

托馬斯表示,他非任何政黨成員,持自由主義觀點,投票的話經(jīng)常投給共和黨。

這位藝術(shù)家告訴NBC News,《共和黨俱樂部》中的總統(tǒng)是在“講故事”,尤其是林肯和特朗普,這兩位是故事講述者。

"I imagine everything Lincoln said was funny, so I always want to have him being funny," he said. "There's some sort of give and take between Trump and Lincoln and everyone is in on the story."
“我設(shè)想林肯所說的一切都很有趣,所以我總是希望把他畫成有趣的那一個,”他說,“特朗普和林肯兩人似乎在相互謙讓,每個人都沉浸在故事中?!?/div>

He added: "I'm going to make them all good looking and having a really, really good time. We don't really know how they would get along. Certainly they have different personalities."
他補充說:“我會讓他們看起來都很精神并且度過了一段非常愉快的時光。我們無法知道他們到底相處得怎么樣。顯然他們每個人的個性都是不一樣的?!?/div>

這幅畫的背景中也出現(xiàn)了其他熟悉的共和黨總統(tǒng)面孔,如威廉·塔夫脫,托馬斯說所有剩余的共和黨總統(tǒng)都出現(xiàn)在背景中??拷乩势盏淖雷舆€有一個模糊的女人形象。

托馬斯表示,他在畫共和黨和民主黨總統(tǒng)時故意設(shè)置這樣一個女性形象,是為了傳遞一個信息,總有一天女人將當(dāng)上總統(tǒng)。他說:“嗯,當(dāng)然了,會有一個女人走上前去取代他們的位置?!?/p>

托馬斯說,加利福尼亞州的眾議員達雷爾·伊薩曾邀請自己為他畫了一幅肖像畫,就是他送了特朗普一張《共和黨俱樂部》的復(fù)制品。

托馬斯說特朗普幾個星期前致電他并贊美了這幅畫。

"It was a really gracious phone call and he had a kind voice," Thomas said, adding that while he knew the painting had been given to Trump, he had no idea until "60 Minutes" that he had actually hung it. "I was happily surprised it was hanging in the office there somewhere."
“這是一通非常親切的電話,他的聲音聽上去很友善,”托馬斯補充說,雖然他知道這幅畫已經(jīng)被送給了特朗普,但直到看了《60分鐘》,他才知道特朗普真的把畫掛出來了。“我很高興看到它掛白宮的辦公室墻上?!?/div>

He added, "I suddenly felt too good to go do work out in the backyard."
他補充道,“我突然感覺太好了,以致于不能在后院鍛煉身體?!?/div>

?

OK,來講講今天的詞?stir

這個詞既是動詞也是名詞,表示“攪動”、“攪拌”。文中這里用它表示的是“混亂的風(fēng)波”。

?

那么,我們來造個句子吧~

Her resignation caused quite a stir.
她的辭職引起了很大的震動。

?

猜你喜歡