奢侈品消費(fèi)

中國(guó)正在取代傳統(tǒng)的歐美國(guó)家成為奢侈品消費(fèi)(luxury goods consumption)的主力軍,各類國(guó)際奢侈品牌也越發(fā)重視中國(guó)市場(chǎng)的地位。中國(guó)人在境外的奢侈品消費(fèi)已連年位居世界第一。國(guó)外的奢侈品商店成為中國(guó)出境游旅客的必經(jīng)之地,似乎不帶幾件奢侈品就不算真正出過國(guó)。長(zhǎng)期以來,國(guó)際奢侈品品牌在國(guó)內(nèi)的價(jià)格遠(yuǎn)高于國(guó)外,這就使得有奢侈品消費(fèi)需求的中國(guó)人轉(zhuǎn)向國(guó)外市場(chǎng)購買。各種稅務(wù),以及流通費(fèi)用和經(jīng)銷費(fèi)用的疊加是導(dǎo)致最終售價(jià)居高不下的主要原因。

參考譯文:

China is gradually replacing the traditional European and American countries to become the main force of luxury goods consumption. The international luxury brands have also paid more attention to Chinese market. Chinese people have spent the most on luxury goods overseas for several successive years. Various luxury stores in the United States and Europe have become must-visit places for Chinese tourists travelling overseas, and it seems that one has not truly been abroad until he or she buys several luxury goods. The international luxury brands have long set much higher prices for their products in China than in many other countries, forcing Chinese luxury consumers to turn their eyes to foreign markets. The accumulation of taxes, distribution costs and marketing costs are the main reasons pushing up the final sales prices.

詞句點(diǎn)撥:

1.?pay more attention to?更加關(guān)注

2.?must-visit places 必拜訪之地

3.?It seems that…看起來

4.?turn one’s eyes to 目光轉(zhuǎn)向

5.?push up 推高,提高