2010 最值得牢記的翻譯佳句小總結(jié)(有愛(ài)組圖)
顧盼神飛
顧盼神飛:a look of quick intelligence and soft refinement
出處:英譯《浮生六記》
譯者:林語(yǔ)堂
哪天你遇到一個(gè)顧盼神飛的女子,記得告訴她:I‘m amazed by this look of quick intelligence and soft refinement in your eyes. 這詩(shī)意的告白,多么高端^^
鵲橋仙
兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮:
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day?
出處:秦觀《鵲橋仙》英譯
譯者:許淵沖
過(guò)完年就是情人節(jié),不論是西方的Valentine's Day還是咱們傳統(tǒng)的Magpie Festival,七夕,距離不是問(wèn)題,現(xiàn)實(shí)不是阻礙,只要兩情長(zhǎng)久,無(wú)需日夜廝守。
帥有啥用
帥又不能當(dāng)飯吃:You can't charm your way through life
帥不能當(dāng)飯吃,帥可以騙飯吃。不過(guò)做人始終要腳踏實(shí)地,不能永遠(yuǎn)charm your way through life,而要fight your way through life^^
巾幗梟雄
TVB劇集《巾幗梟雄》片名英譯:Rosy Business
TVB雖然一句經(jīng)典臺(tái)詞“做人最重要是開(kāi)心”快說(shuō)爛了,但是大小劇集總歸離不了一個(gè)共同的主題:生活到頭來(lái)還是千般美妙,未來(lái)還是一幅rosy picture。新年在即,學(xué)會(huì)希望^^
點(diǎn)擊查看TVB經(jīng)典劇集名稱(chēng)英譯詳解(組圖)>>
問(wèn)題?
重要的問(wèn)題是……
翻譯×:The important problem is……
翻譯√:The important thing is ……
“問(wèn)題”未必都要用problem來(lái)翻譯哦,就像口頭禪“沒(méi)問(wèn)題”,既可以說(shuō)No problem,也可以換個(gè)靈活的表達(dá),說(shuō)“I'm cool with it.”。舊的一年就要過(guò)去,把一些還沒(méi)解決的問(wèn)題扔到腦后去,不要帶進(jìn)新的一年,不要繼續(xù)糾結(jié)那些是非,Don't dwell on things that are not worth your concern,表糾結(jié)啦~向前看^^
不得好死。。。。
不得好死:You'll die a tragic death
出處:TVB劇集《金枝欲孽》英文字幕
額,話(huà)說(shuō)快過(guò)年了實(shí)在不該拎出這么個(gè)不吉利的字眼來(lái)說(shuō)啊,但是圣人有云:不知生焉知死(誒?跑題了吧?)有句話(huà)說(shuō)的好:Live a good life and die a good death. 生逢其時(shí),死得其所。死生是大事也是小事,無(wú)需避諱也無(wú)需在意。
好說(shuō)話(huà) 不吵架
Bob never has words with his neighbours. 請(qǐng)問(wèn)此句如何正確翻譯?是說(shuō)Bob從不與鄰居講話(huà)嗎?嘿嘿,其實(shí)說(shuō)的是Bob從來(lái)不與鄰居吵架,戳此查看翻譯解析>>
凱蒂貓沒(méi)有嘴巴,但是就很得人疼;有人說(shuō)沉默寡言的女孩子比說(shuō)話(huà)伶俐的女孩子可愛(ài),You say it best when you say nothing at all. 過(guò)年啦,話(huà)可以少說(shuō),事不能少做。賀卡禮物,該寄的還是要寄哦~
零點(diǎn)?
It was zero hour and the surgeon began the operation on him.
醫(yī)生是零點(diǎn)開(kāi)始動(dòng)手術(shù)嗎?其實(shí)這里的zero hour指的是critical moment,點(diǎn)擊查看正確翻譯>>你猜對(duì)了沒(méi)?
灰姑娘的魔法一過(guò)零點(diǎn)就失效,但是愛(ài)情可以等到連時(shí)間都走不下去了,還一直有效。Timeless love is living on,執(zhí)子之手,與子偕老,哪怕2011年之后2012年真的杯具了,也無(wú)怨無(wú)悔啦^^
濃茶
“濃茶”如何翻譯?thick tea?正確翻譯是strong tea哦^^
點(diǎn)擊查看翻譯講解>>
Tea is a cup of life. 一杯茶,萬(wàn)般詩(shī)意情懷。下定決心2011年戒掉咖啡,專(zhuān)心飲茶。
婆婆媽媽
婆婆媽媽?zhuān)?/strong>be granny
出處:英譯《圍城》
譯者:Jeanne Kelly, Nathan K.Mao
像唐僧一樣唧唧歪歪,是一種境界^^不過(guò)有時(shí)候granny跟我們啰嗦,是為了我們好哦,F(xiàn)ifty is the youth of old age,長(zhǎng)輩們的閱歷和人生智慧,不要全當(dāng)耳邊風(fēng),go in one ear and out the other,要好好聽(tīng)~
True Blue
Joe’s a true-blue person. 是說(shuō)Joe是一個(gè)憂(yōu)傷的人,還是說(shuō)Joe是一個(gè)藍(lán)眼睛的人?
正解:Joe是一個(gè)忠實(shí)的人。? 點(diǎn)擊查看翻譯講解>>
新年的主色調(diào)是紅色、金色、橙色這樣的暖色,藍(lán)色屬于一年四季不變的天空。2011年,記得將目光抬高,多多望向高空吧!
Jump!
fall on one’s feet 如何翻譯?
正解:走運(yùn)^^
跳得很高是好事,但是能平安無(wú)事地落到地上,穩(wěn)穩(wěn)站住,才是真正的good luck哦~
Top Dog
Top Dog,咋翻譯?最高的狗?最萌的狗?最厲害的狗?
正解:優(yōu)勝者
記住top dog的意思是出類(lèi)拔萃的人^^當(dāng)然真的指出類(lèi)拔萃的狗狗也未嘗不可~祝愿大家在2011年都成為自己所在行業(yè)里的Top Dog!