《摩登家庭》S4E16:“陳詞濫調(diào)”英語怎么說?
作者:球球
2020-02-28 16:58
這是暖心的一集:曼尼想?yún)⒓訉W(xué)校的獨唱,可是一到臺上他就會膽怯。曼尼坐公交車回家,而公交車上正放著一首曼尼非常喜愛和熟悉的歌曲。杰開著車跟著公交,鼓勵曼尼勇敢的在公交車這樣的大眾場合大聲跟唱,克服自己怯場的心理。繼續(xù)學(xué)習(xí)《摩登家庭》里的實用口語吧。
1. boilerplate
boilerplate本意是(在法律文件或者計算機程序中略微修改即可使用的)“文件樣板,文件范例”,可以延伸為陳詞濫調(diào):
The lyrics are boilerplate and uninspiring.
歌詞是一派陳詞濫調(diào),單調(diào)乏味。
對于陳詞濫調(diào),常用的英語是cliché▼
My wedding day - and I know it's a cliché - was just the happiest day of my life.
我結(jié)婚那天——我知道這是老生常談——是我一生中最幸福的一天。
2. wild card
杰他們的保齡球隊找到了新的隊友,菲爾的球技較差,杰怕他影響比賽讓他退出球隊。
wild card本來是計算機英語中的表達,意思是“(計算機中的)通配符”。
可以比喻為持外卡的選手以及無法預(yù)言的人(或事物)。
The wild card in this election is the Green Party - no one knows exactly how much support they will get.
本次選舉中無法預(yù)料的是綠黨——沒人確切知道他們會獲得多少支持。
3.?period
period在美式口語中用于一句話的結(jié)尾,表示某一話題已討論完畢,不愿再繼續(xù),意思是“到此為止,就這樣”。
There will be no more shouting, period!
別再喊叫了,到此為止!