“出柜”,意思是公開性取向(sexual orientation),指同性戀者、雙性戀者或跨性別者公開(self-?disclosure)自己的性別認(rèn)同。

那么,在英語里,這個詞應(yīng)該怎么說呢?

“出柜”的英語是come out of the closet,也可以簡化為coming out。

這個說法來自于英語里的一個短語skeleton in the closet,意為家丑,“衣柜”是隱私或秘密的隱喻。

躲在衣柜里意味著逃避(conceal)外面的世界,而走出衣柜的行為則意味著不再逃避,公開秘密。

1990年5月17日,世界衛(wèi)生組織正式將同性戀從精神病名冊除名,這一天也正式設(shè)定為國際不再恐同日。

隨后,同性戀群體的社會地位有了顯著的提高。同年,法國廢除(abolish)了延續(xù)時間長達(dá)近一千年的軍妓制度。

2015年6月26日,美國的最高法宣裁定同性婚姻在全美合法。

?

你學(xué)會了嗎?

?

今日推薦

sexual orientation 性取向

self-disclosure 自我公開,自我坦白

conceal [k?n?si?l] vt. 隱藏

abolish [??bɑ?l??] vt. 廢除

?