“出柜”一詞怎么來的?用英語怎么說?
作者:滬江英語
2020-06-18 18:52
“出柜”,意思是公開性取向(sexual orientation),指同性戀者、雙性戀者或跨性別者公開(self-自己的性別認(rèn)同。 disclosure)
那么,在英語里,這個詞應(yīng)該怎么說呢?
“出柜”的英語是come out of the closet,也可以簡化為coming out。
這個說法來自于英語里的一個短語skeleton in the closet,意為家丑,“衣柜”是隱私或秘密的隱喻。
躲在衣柜里意味著逃避(conceal)外面的世界,而走出衣柜的行為則意味著不再逃避,公開秘密。
1990年5月17日,世界衛(wèi)生組織正式將同性戀從精神病名冊除名,這一天也正式設(shè)定為國際不再恐同日。
隨后,同性戀群體的社會地位有了顯著的提高。同年,法國廢除(abolish)了延續(xù)時間長達(dá)近一千年的軍妓制度。
2015年6月26日,美國的最高法宣裁定同性婚姻在全美合法。
?
你學(xué)會了嗎?
?
今日推薦
sexual orientation 性取向
self-disclosure 自我公開,自我坦白
conceal [k?n?si?l] vt. 隱藏
abolish [??bɑ?l??] vt. 廢除
?