中華牌鉛筆上印的拼音為什么是“CHUNG HWA”?
不知道大家有沒(méi)有注意過(guò),中華牌鉛筆上印的拼音是“CHUNG HWA”而不是“ZHONG HUA”,這是為什么呢?
其實(shí),“CHUNG HWA”是威妥瑪式拼音。
威妥瑪式拼音(romanization)法是由英國(guó)人威妥瑪發(fā)明的羅馬字母注音規(guī)則。
威妥瑪是劍橋大學(xué)第一位中文教授,于1867年出版了第一本關(guān)于北京普通話的英語(yǔ)教科書(shū)。
他參加過(guò)第一次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng),當(dāng)過(guò)上海海關(guān)稅務(wù)司、駐華公使(diplomat),前后在中國(guó)生活了四十多年。
為了便于外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ),他創(chuàng)立了以北京方言(dialect)為標(biāo)準(zhǔn)的威妥瑪式拼音法,例如我們熟知的“KungFu”(功夫),“TaiChi”(太極)都是這一注音規(guī)則下的拼音。
1958年,我國(guó)現(xiàn)代漢語(yǔ)拼音方案頒布后,考慮到部分商標(biāo)在國(guó)內(nèi)外市場(chǎng)已經(jīng)形成了一定的知名度,為了避免給國(guó)內(nèi)外消費(fèi)者造成不便,部分老字號(hào)(time-honored brand)、馳名品牌仍沿用威妥瑪式拼音,其中就包括中華牌繪圖鉛筆、中華煙、張?jiān)F咸丫频取?/span>
?
你用過(guò)中華牌鉛筆嗎?
今日推薦
romanization?[,rom?n?'ze??n] n. 羅馬拼音
diplomat?['d?pl?.m?t] n. 外交官
dialect?['da??.lekt]n. 方言
time-honored brand?老字號(hào)
?
?