Sheep是“羊”,a black sheep難道是“黑色的羊”
作者:滬江英語
2020-07-22 18:58
當有人對你說You are a black sheep,你可千萬不要以為他是在說“你是一只黑色的羊”,他這可是在說你壞話。
A black sheep字面上是“黑色的羊”,但實際翻譯成漢語是“害群之馬”的意思。
這個表達來源于18世紀的一句諺語(proverb):?There is a black sheep in every flock(每群白羊中必有一只黑色的)。
A black sheep就用來形容那些在一個群體里(尤其是家庭)古怪(odd)或聲名狼藉(disreputable)的人,類似于漢語中“敗家子”的含義。
例:Tom?often noise?in the class?and is really a?black sheep.
湯姆經(jīng)常在班上吵鬧,的確是個害群之馬。
可是,為什么黑色的羊就這么不受待見呢?
因為在18世紀,黑綿羊的毛不易染色,沒有白羊那么賺錢。此外,黑色在歐洲還寓意著“魔鬼與不幸(misfortune)”。
?
你現(xiàn)在了解了嗎?
?
proverb?[?pr?v??b]n.諺語,格言
odd[?d]adj.古怪的 n.怪人
disreputable[d?s?repj?t?bl]?adj.聲名狼藉的
misfortune[?m?s?f??t?u?n]n.?不幸,災禍
?