在六級考試中,翻譯是一個比較常見的題型,主要是用來考察英語能力的一種題型。在做翻譯的時候,一定要保證成整句,不能不通順,這是翻譯最基本的要求。今天我們?yōu)榇蠹艺砹擞⒄Z六級翻譯怎么提高,希望對大家有用。

調(diào)整語序

英語和翻譯在表達上會有不同,漢語和英語的語序也有同有異,不要受到漢語翻譯的阻礙,調(diào)整語序,使得英語表達更加流暢。另外保證主謂搭配合理。

要注意漢語和英語在主語使用上的差別

在做翻譯題型時,不能單純按照漢語的主語來確定譯文的主語。考生在選擇主語前要充分理解漢語句子,并注意譯文的主謂搭配是否合理。

減詞法

漢語中的重復現(xiàn)象多,而英語中的省略現(xiàn)象多,考生在翻譯時可酌情使用減譯法,用省略或替代的方式來翻譯漢語的重復信息,使譯文更為地道、更為流暢。

增詞法

增詞法也是翻譯中常用的方法之一,在進行翻譯時,為了使得句子表達更加通順流暢,可以增加和原來句子一樣的詞匯進行翻譯,以更恰當?shù)乇磉_原文的意思。

句子結(jié)構(gòu)

一定要將句子結(jié)構(gòu)不要太松散,保證句子的整體性。可以利用語法將短句合成長句,保證其完整通暢。

習語的翻譯

掌握一些習語的表達,除了準確表達意象外,更重要的是表達原文意思,在對習語進行翻譯時,要準確處理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表達原文的含義,可改變原文中的文化意象,用英語讀者能夠理解的意象表達出與原文同樣的含義,可保留原文中的文化意象,必要時輔以注釋,以說明其特別含義。

以上就是為大家整理的英語六級翻譯怎么提高的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。除了這些技巧之外,還需要大家整理中國的歷史、文化、社會方面的詞匯進行積累。