翻譯是四級(jí)中的一個(gè)小題型,和聽(tīng)力、寫(xiě)作以及閱讀相比較,似乎有些微不足道。但是大家也不能夠忽略它。今天我們?yōu)榇蠹艺砹擞⒄Z(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案匯總,一起來(lái)看一下吧。

第一套:

由于通信網(wǎng)絡(luò)的快速發(fā)展,中國(guó)智能手機(jī)用戶(hù)數(shù)量近年來(lái)以驚人速度增長(zhǎng)。這極大地改變了許多人的閱讀方式。他們現(xiàn)在經(jīng)常智能手機(jī)上看新聞和文章,而不買(mǎi)傳統(tǒng)報(bào)刊。大量移動(dòng)應(yīng)用程序的開(kāi)發(fā)使人們能用手機(jī)讀小說(shuō)和其他形式的文學(xué)作品。因此,紙質(zhì)書(shū)籍的銷(xiāo)售受到了影響。但調(diào)查顯示,盡管能手機(jī)閱讀市場(chǎng)穩(wěn)步增長(zhǎng),超半數(shù)成年人仍喜歡讀紙質(zhì)書(shū)。

Due to the rapid development of communications network, the number of smartphone users in China has been increasing at an astounding speed in recent years, which greatly changes many people's way of reading. Now they usually read news and articles on their smart phones instead of buying traditional newspapers and magazines. The developing of a large number of Mobile apps enables people to read novels and other forms of literature via cell phones. Therefore, the sale of paper books is affected. But the survey shows that though the market of reading on cellphones is growing steadily, over half of adults still love reading paper books.

第二套:

過(guò)去幾年里,移動(dòng)支付市場(chǎng)在中國(guó)蓬勃發(fā)展。隨著移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn),手機(jī)購(gòu)物逐漸成為一種趨勢(shì)。18到30歲的年輕人構(gòu)成了移動(dòng)支付市場(chǎng)的最大群體。由于現(xiàn)在用手機(jī)付款極容易,許多消費(fèi)者在購(gòu)物時(shí)寧愿用手機(jī)付款,而不愿用現(xiàn)金或信用卡。為了鼓勵(lì)人們多消費(fèi),許多商店給使用移動(dòng)支付的顧客打折。專(zhuān)家預(yù)測(cè),中國(guó)移動(dòng)支付市場(chǎng)未來(lái)仍有很大發(fā)展?jié)摿Α?/p>

In the past few years, the mobile payment market has been booming in China.With the emergence of mobile internet, mobile shopping has gradually become a trend.Young people aged 18 to 30 constitute the largest group in the mobile payment market.Since it is so easy to pay with mobile phones nowadays, many consumers prefer to pay with mobile phones rather than cash or credit cards when shopping.In order to encourage consumption, many stores give discounts to customers who use mobile payment.Experts predict that China Mobile Payment Market still has great potential in the future.

第三套:

越來(lái)越多的中國(guó)人現(xiàn)在的確離不開(kāi)手機(jī)了。他們中的許多人,包括老年人,卻使用手機(jī)應(yīng)用程序保持聯(lián)系并拓寬朋友圈。他們也用手機(jī)購(gòu)物,查找信息,因?yàn)槭謾C(jī)便于攜帶。此外,使用手機(jī)應(yīng)用程序通信比傳統(tǒng)電話(huà)便宜。然而,這種新趨勢(shì)導(dǎo)致人們?cè)谏缃粫r(shí)過(guò)度依賴(lài)手機(jī)。事實(shí)上,一些年輕人已經(jīng)變得十分上癮,以至于忽略了與家人和朋友面對(duì)面的交流。

More and more Chinese people are now indeed attached to mobile phones. Many of them, including the elderly, use the mobile apps to stay in touch and expand their social circle. They also use their mobile phones to shop online and find information due to the mobile phones, portability nature. In addition, communications via mobile apps are cheaper than traditional phones. However, this new trend has led people to rely too much on mobile phones while socializing. In fact, some young people have become so addicted that they ignore face-to-face communication with family and friends.

以上就是為大家整理的英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案匯總,希望能夠?qū)Υ蠹业膫淇加袔椭?。想要順利通過(guò)四級(jí)考試,不僅基礎(chǔ)知識(shí)要扎實(shí),對(duì)考試的各個(gè)題型也都必須要掌握。