詞匯:
1. prerogative 權(quán)力,(尤指)特權(quán)
2. chauffeur 受雇開車人,(尤指富人、要人的)司機(jī)
3. entourage 隨行人員,伴隨者,近侍;建筑物周圍
4. astronomical 龐大的,天文的
5. adulation 奉承
6. gramophone 灌音
7. colossal 巨大的
8. exchequer 國庫,財(cái)源
? Exchequer Bond 國庫債券
9. begrudge 感到不快/不滿,忌妒
10. humdrum 平淡的,單調(diào)的
11. moan 呻吟聲
?moan about 發(fā)牢騷

難句譯注:

1. the prerogative of Royalty或the royal prerogative
皇家的特權(quán)(再英國指國王名義上享有不經(jīng)議會(huì)認(rèn)可而采取行動(dòng)的權(quán)力)。

2. People turn out in their thousands to greet them.
【結(jié)構(gòu)簡析】turn out露面、集合、出席。EX: A vast crowdturned out to watch the match.大批觀眾到場觀看比賽。
【參考譯文】成千上萬的人們出來歡迎他們。

3. The great days of Hollywood have become legendry.
【參考譯文】好萊塢鼎盛時(shí)期成了神話。

4. By today’s standards, the excesses of Hollywood do not seem quite so spectacular.
【參考譯文】按今天的標(biāo)準(zhǔn)來看,好萊塢的奢華(過分的行為)似乎并不那么引人注目。

5. A single gramophone record nowadays may earn much more in royalties than the films of thepast ever did.
【參考譯文】今天單張錄音唱片掙的版稅要比過去一步電影還要多得多。

寫作方法與文章大意:

作者以對比、因果寫作手法,寫出歌星享受者貴族般生活方式,出門受千萬人群歡迎,出入高級車、機(jī),身后保鏢、經(jīng)紀(jì)人、新聞?dòng)浾?,來去都有?bào)道,這一切是社會(huì)對高級演員的慷慨贈(zèng)予。公司的高級人員享受高薪,歌星也應(yīng)享受。再則頂尖歌星冒有很大風(fēng)險(xiǎn)。