【經(jīng)典名著閱讀】《紅字》第十二章(中)
作者:Nathaniel Hawthorne
2011-08-21 10:00
"Minister!" whispered little Pearl.
“牧師!”小珠兒悄聲說。
"What wouldst thou say, child?" asked Mr. Dimmesdale.
“你要說什么啊,孩子?”丁梅斯代爾先生問道。
"Wilt thou stand here with mother and me, to-morrow noontide?" inquired Pearl.
“你愿意在明天中午的時(shí)候,跟媽媽和我一塊站在這兒嗎?”珠兒詢問著。
"Nay; not so, my little Pearl," answered the minister; for, with the new energy of the moment, all the dread of public exposure, that had so long been the anguish of his life, had returned upon him; and he was already trembling at the conjunction in which- with a strange joy, nevertheless- he now found himself. "Not so, my child. I shall, indeed, stand with thy mother and thee one other day, but not to-morrow."
“不成;不能那樣,我的小珠兒,”牧師回答說;由于那瞬間的新精力,長期以來折磨著他生命的對(duì)示眾的種種恐懼,又重新回到他心頭;而且,他對(duì)目前的這種團(tuán)聚——雖說也有一種陌生的歡偷——已經(jīng)顫栗不安了?!澳菢硬怀桑业暮⒆?。真的,終有一天,我一定同你媽媽和你站在一起,不過明天還不成?!敝閮盒χ?,想抽出她的手。但牧師緊緊地握住了。
Pearl laughed, and attempted to pull away her hand. But the minister held it fast. "A moment longer, my child!" said he.
珠兒笑著,想抽出她的手。但牧師緊緊地握住了。“再稍待一會(huì)兒,我的孩子!”他說。
"But wilt thou promise," asked Pearl, "to take my hand, and mother's hand, to-morrow noontide?"
“可你一定要答應(yīng),”殊兒問道,“明天中午握著我的手和媽媽的手,好吧?”
"Not then, Pearl," said the minister, "but another time."
“明天還不成,珠兒,”牧師說著,“得換換時(shí)間?!?/div>
"And what other time?" persisted the child.
“那在什么時(shí)候呢?”孩子一勁地追問。
"At the great judgment day," whispered the minister- and, strangely enough, the sense that he was a professional teacher of the truth impelled him to answer the child so. "Then, and there, before the judgment-seat, thy mother, and thou, and I, must stand together. But the daylight of this world shall not see our meeting!"
“在最后審判日,”牧師耳語說——說來奇怪,是他身為傳播真理的牧師的職業(yè)感迫使他這么答復(fù)孩子的?!暗搅四且惶?,在審判座前面,你媽媽,你,還有我,應(yīng)該站在一起。但這個(gè)世界的光天化日是不會(huì)看到我們?cè)谝黄鸬?!?/div>
Pearl laughed again.
珠兒又笑了。
猜你喜歡

