囧研究:女生數(shù)學不好是為了吸引男生注意
作者:滬江英語編譯
2011-10-31 16:13
Despite the best efforts of today's educators, women are still woefully underrepresented in the math, technology and science fields. A recent review argues that the problem is no longer simply a lack of opportunity or encouragement -- in a nutshell, girls just seem to prefer other subjects. The question is, why?
雖然現(xiàn)代的教育人士花了很多精力,但是在數(shù)學、技術(shù)和科學領(lǐng)域有一定建樹的女性仍然是少數(shù)。最近的一篇文章表示,造成這種現(xiàn)象不僅僅是簡單的因為女性缺乏機會和鼓勵——簡單地說,就是女生更偏好其他科目。這是為什么呢?
It's true that women are still, to some extent, stereotyped as being less capable in these fields, and certainly this (baseless and false) belief plays a role. But new research suggests that girls may prefer to study language, arts and humanities over math and science for another reason: They believe, often on an unconscious level, that demonstrating ability in these stereotypically-male areas makes them less attractive to men.
在一定程度上,女性被認為在數(shù)學等領(lǐng)域上能力較弱的(偏激和錯誤)想法起著一定作用。但是一項最新調(diào)查顯示相較于數(shù)學來說,女生更喜歡學語言、藝術(shù)和人文科學這些科目還有一個原因:她們潛意識層面上認為,在這些男性氣質(zhì)很強的領(lǐng)域中表現(xiàn)出很強的演算能力會降低她們對男性的吸引力。
Most of us, especially in adolescence, want very much to be romantically desirable. Girls in particular are socialized to see this as an important goal, and both sexes attempt to achieve the goal by conforming to cultural norms of what women and men are "supposed" to be like. Women are expected to be communal and nurturing, and to pursue careers that allow them to express those qualities -- like teaching, counseling and, of course, nursing. Men, on the other hand, are supposed to be dominant, independent and analytical -- qualities well-suited to business, finance and science.
大部分人,特別是在青春期的時候,希望能有很多人追自己。女生就更加在意這一點了,男女雙方都希望自己做的事情符合一般的文化規(guī)范中男、女性應有形象。女人更加注重集體性和教育性,為了能實現(xiàn)這兩點——教育、資訊當然還有護理專業(yè)是女性比較想做的。另一方面,男性則有統(tǒng)治性、獨立性和分析性——而符合這些特質(zhì)的工作就是商務、金融和科學專業(yè)。
Of course, this research has interesting implications for men as well. In pursuit of romantic love, men may feel discouraged from pursuits that are stereotypically "female" -- those that involve being nurturing and communal. In other words, love doesn't just make girls bad at math -- it may also make boys act like selfish jerks, all in the service of conforming to a romantic ideal.
當然這個研究對男性也有著同樣有趣的暗示作用。在尋找愛情的路上,在追護理或者公共事業(yè)這種傳統(tǒng)定義上的“女性”時會感到缺乏勇氣。也就是說,愛情不僅是讓女生數(shù)學不好,還會讓男生像自私的傻瓜,這些其實都是為了愛情服務。
聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。