奧巴馬演講:2012新年賀詞 (2/2)
來源:滬江聽寫酷
2012-01-05 16:00
奧巴馬2012新年賀詞
HINTS
Twitter
Michelle
Malia
Sasha
Bo
HINTS
Michelle
Malia
Sasha
Bo
It was good to see Members of Congress do the right thing for millions of working Americans. But it was only possible because you added your voices to the debate. Through email and Twitter and over the phone, you let your representatives know what was at stake. Your lives. Your families. Your well-being. You had the courage to believe that your voices could make a difference. And at the end of the day, they made all the difference.
So more than anything else, you are the ones who make me hopeful about 2012. Because we've got some difficult debates and some tough fights to come. As I've said before, we are at a make-or-break moment for the middle class. And in many ways, the actions we take in the months ahead will help determine what kind of country we want to be, and what kind of world we want our children and grandchildren to grow up in.
As president, I promise to do everything I can to make America a place where hard work and responsibility are rewarded, one where everyone has a fair shot and everyone does their fair share. That's the America I believe in. That's the America we've always known. And I'm confident that if we work together, and if you keep reminding folks in Washington what's at stake, then we will move this country forward and guarantee every American the opportunities they deserve.
Thanks for watching, and from Michelle, Malia, Sasha, and Bo as well as myself, Happy New Year.
很高興能看到國會議員們?yōu)榍О偃f工薪人員做些好事情。但這是因為有你們參加的辯論,發(fā)表了自己的意見,這一切才成為可能。通過email、Twitter、或電話,你們讓你們的代表知道什么才是最重要的。那就是你們的生命、你們的家庭和你們的幸福。你們有勇氣相信自己的聲音會帶來改變。在一天結束時,這些讓一切都發(fā)生了改變。
更重要的是,你們讓我對2012充滿期待。因為我們還將面臨很多艱難的辯論和艱苦的斗爭。如同以前我所說過的,我們處在對中產(chǎn)階級而言不成則敗的關鍵時期。從許多方面來說,在未來幾個月里我們的行動將決定我們將成為什么樣的國家,以及我們希望我們的子孫在什么樣的世界中成長。
作為總統(tǒng),我承諾我將竭盡全力讓美國成為辛勤勞動和責任心受到獎勵的地方——成為每個人都享有公平的機會并承擔公平的義務的地方。這是我所信賴的美國。這也是大家所熟知的美國。我相信,只要我們團結一致,讓華盛頓知道什么才是最重要的,那么,我們就能讓國家繼續(xù)前進,并保證每個美國人都能得到應得的機會。
謝謝收看。米歇爾、瑪莉亞、薩莎、波和我一起祝大家新年快樂。