美文聽寫:林肯在葛底斯堡的演說(上)
來源:滬江聽寫酷
2011-03-10 18:10
forth vt. 產(chǎn)生(發(fā)表,宣布)
Gettysburg Address
Gettysburg Address
Gettysburg Address
Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,
conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now,we are engaged in a great civil war,testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated,can long endure.
We are met on a great battlefield of that war.
We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live.
It is altogether fitting and proper that we should do this.
But,in a larger sense,we cannot dedicate,we cannot consecrate,we cannot hallow this ground.
The brave men,living and dead,who struggled here,have consecrated it far above our poor power to add or detract.
在葛底斯堡的演說
87年前,我們的先輩們在這個大陸上創(chuàng)立了一個新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則
現(xiàn)在我們正從事一場偉大的內(nèi)戰(zhàn),以考驗(yàn)這個國家,或者任何一個孕育于自由和奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們在這場戰(zhàn)爭中的一個偉大戰(zhàn)場上集會。烈士們?yōu)槭惯@個國家能夠生存下去而獻(xiàn)出了自己的生命,我們來到這里,是要把這個戰(zhàn)場的一部分奉獻(xiàn)給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應(yīng)該而且是非常恰當(dāng)?shù)摹?
但是,從更廣泛的意義上來說,這塊土地我們不能夠奉獻(xiàn),不能夠圣化,不能夠神化。那些曾在這里戰(zhàn)斗過的勇士們,活著的和去世的,已經(jīng)把這塊土地圣化了,這遠(yuǎn)不是我們微薄的力量所能增減的。