“我是一個(gè)中國(guó)人?!边@是一句很簡(jiǎn)單的話,來看看你會(huì)不會(huì)犯中國(guó)式英語的錯(cuò)誤吧。用英語應(yīng)該怎么說呢?

【英文對(duì)比翻譯】

Chinese Style -- I am a Chinese. My Nationality:China

American Style -- I am Chinese. My Nationality:Chinese

點(diǎn)評(píng):

第一句譯文是不地道的,正確的說法應(yīng)該去掉不定冠詞,或者說 I am a Chinese man。

在外國(guó)網(wǎng)站上注冊(cè)時(shí)可以看到,選項(xiàng)(不能自己寫)里面的國(guó)籍就是這么填的。比如:
Country of birth-出生國(guó)家,中國(guó)學(xué)生填‘P.R.China’。
Nationality-國(guó)籍,中國(guó)籍學(xué)生填‘Chinese’。

因?yàn)镃HINA只能表明出生地,
而CHINESE可以說明你是中國(guó)人!

如果喜歡這個(gè)節(jié)目,可以

或者看看《中式英語之鑒》

?