“給這位女士來杯威士忌,記在我的賬上?!边@是一句很簡(jiǎn)單的話,來看看你會(huì)不會(huì)犯中國(guó)式英語的錯(cuò)誤吧。用英語應(yīng)該怎么說呢?

【英文對(duì)比翻譯】

Chinese Style -- Whisky for this lady, and put it on my bill.

American Style -- Whisky for this lady, and put it on my tab.

點(diǎn)評(píng):

我們可以說 Could we have the bill, please? (請(qǐng)給我們賬單好嗎?)或 pay the bill(埋單),但“記在某某的賬上”卻不用 bill,而要用 put...on one's tab 表示。tab 是“小紙片”的意思,因?yàn)檫^去小店的生意都是靠住在附近的老主顧,賒賬時(shí)有發(fā)生,于是老板們通常把每個(gè)人的賒賬情況記在各自的小紙片上,也就是 put...on one's tab,以防遺忘。漸漸地,該詞組就成了一種習(xí)慣用法。

如果喜歡這個(gè)節(jié)目,可以

或者看看《中式英語之鑒》