新聞編輯室S01E02筆記:News Night 2.0 時代
劇情簡介:
新聞編輯室(The Newsroom)是一部由艾倫·索金原創(chuàng)的美國劇情類電視劇,于2012年6月24日在HBO電視臺首播。該劇講述了一個虛構(gòu)電視臺“亞特蘭大有線新聞臺”(簡稱:ACN)臺前幕后的故事,同時也描述了ACN主播威爾·麥卡沃伊及其制作團隊面對“電視臺商業(yè)需求與個人新聞操守發(fā)生沖突時”的一系列表現(xiàn)。
?第二集劇情介紹:
MacKenzie 鐵了心要改變電視臺的作風(fēng),做真正的新聞節(jié)目,Will也在開始改變。然而一封錯發(fā)的郵件,Maggie的預(yù)采訪失誤等等負面的事件會讓使得節(jié)目發(fā)生重大變故。Will是否會回到曾經(jīng)的作風(fēng),還是會選擇與Mac一起做真正的新聞呢?同時,Maggie與Jim之間的關(guān)系也一步步的走入尷尬境地,新的團隊又該如何面對困難窘境呢?
【英語短語】
1.I don't want him getting cold feet. 我不希望他臨陣脫逃。
劇情:老板Charlie和Reese交談中,Charlie禁止Reese再與Will交流收視率這些問題。因為他希望Will能夠?qū)P淖鲂侣?,而忘記其他的,?dān)心再提及收視率會讓W(xué)ill退縮。
get cold feet: 臨陣脫逃
2.If you're up to it, sure. 如果你做得到,當然可以。
劇情:MacKenzie 找到性感女主播 Sloan希望她來做一檔能夠教觀眾有關(guān)經(jīng)濟學(xué)內(nèi)容的節(jié)目。Sloan說:你是希望我一遍跳鋼管舞,一遍教授經(jīng)濟學(xué)?Mac的回答:如果你做得到,當然可以。
up to it: 做得到
3. Jan Brewer just bailed on us for tonight. Jan Brewer今晚放我們鴿子。
劇情:Maggie 搞砸了與采訪,導(dǎo)致原先預(yù)定好的采訪對象放棄采訪。
bail on: 背棄,拋棄
4.He'd throw himself in front of a train for anyone of you here. 他會為你們?nèi)魏稳烁皽富稹?/p>
劇情:Mac想要挽回Will的形象,為了讓眾人相信Will是個好人時說的話。
throw oneself in front of a train:赴湯蹈火
類似說法還有:jump in front of a train
5.Let's kick it off with you. 我們先從你開始。
劇情:《晚間新聞》欄目聚焦美國亞利桑那州移民法案,這是Will在節(jié)目中進行多人采訪時說的話。
kick off: 開始做
6.And I think you're rooting for Will to lose. 我覺得你一直希望Will失敗。
劇情:Maggie厭煩了Don一直挖她去10點晚間新聞工作的事情,并認為Don一直希望Will會失敗。
root for: 支持,鼓勵
【文化知識】
SB1070法案(全稱:Support our Law Enforcement and Safe Neighborhoods Act)是美國近年來最嚴苛的移民法案,新美國移民法不僅引起墨西哥裔族群的強烈抗議和憤怒,而且已波及當?shù)厝A人華僑的生活和生意.當?shù)厝A裔業(yè)者擔(dān)心,新法7月底生效后,情況可能更遭。
亞利桑那州州長簡布雷維爾在2010年4月23日簽署了SB1070法案,該法案準許地方警察只要懷疑當事人為非法美國移民,即使沒有搜捕令,也可以對其進行盤查甚至采取拘捕行動;如果當事人無法出示有效證件證明其合法身份,將被視為犯罪。
這一簡稱為SB1070的新法案原定于2010年7月28日在亞利桑那州生效。然而,該法案一經(jīng)通過,立即引起了廣泛爭議。有移民法專家認為它與美國憲法相違背,2010年7月6日,美國司法部以聯(lián)邦法優(yōu)先于州法為由,在美國亞利桑那州聯(lián)邦地區(qū)法院對亞利桑那州提起訴訟。