"真是讓人笑掉大牙啊。"這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應(yīng)該怎么說呢?

【英文對比翻譯】

Chinese Style -- That really makes people laugh off their front teeth.

American Style -- That really makes people laugh off their head.

點評:

“笑掉頭”可比“笑掉門牙”更嚴重,看來英國人比我們還夸張。

如果喜歡這個節(jié)目,可以

?或者看看《中式英語之鑒》