"他倆好得能穿一條褲子"這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應(yīng)該怎么說呢?

?【英文對比翻譯】

Chinese Style -- They are so close as if they could wear the same trousers.

American Style -- They are hand in glove.

點評:

中國人的這一表達(dá)在西方人看來簡直是莫名其妙,他們相應(yīng)的說法是像手在手套里一樣親密無間。

如果喜歡這個節(jié)目,可以

?或者看看《中式英語之鑒》