新聞萬花筒:歐洲“馬肉風波”尚未平息,波及亞洲市場【上海學生英文報】
來源:上海學生英文報
2013-03-21 10:45
Horsemeat Scandal Spreads to Asia
Europe’s horsemeat scandal spread on February 20 to Asia where an imported lasagna (千層面) brand was pulled from the shelves in Hong Kong.
2月20日,歐洲馬肉風波波及亞洲,香港要求將一種進口的千層面品牌商品撤架。
Many world-leading companies have been caught up in the scandal, including Nestle, the world’s biggest food company, and British supermarket chain Tesco.
許多世界公司都卷入該風波中,包括世界最大食品公司雀巢和英國超商連鎖店樂購。
Hong Kong authorities ordered ParknShop (百佳), one of the biggest supermarket chains in the city, to remove lasagna made by frozen food giant Findus (瑞典食品企業(yè)), one of the firms at the center of the scandal.
香港當局要求最大的超商連鎖店之一百佳,撤去由冷凍食品大公司瑞典食品公司Findus生產(chǎn)的千層面。
Hong Kong’s Centre for Food Safety (食品安全中心) said the item “might be mixed with horsemeat which has not undergone tests for veterinary drugs (獸醫(yī)藥物).”
香港食品安全中心表示,該千層面中可能摻有沒有經(jīng)過獸醫(yī)藥物測試的馬肉。
“The product was removed from our stores last week following the government’s instructions,” a ParknShop spokeswoman said.
百佳發(fā)言人稱,按照政府指示,這種產(chǎn)品已經(jīng)在上周從我們的商店中移除
。
A spokeswoman at the government’s food and environmental hygiene department said only one contaminated product had so far been sold in Hong Kong.
政府食品和環(huán)境衛(wèi)生署發(fā)言人表示,迄今為止,僅發(fā)現(xiàn)一種受到污染的產(chǎn)品在香港市場出現(xiàn)。
In Europe, the Czech Republic became the latest country involved in the affair, with food?inspectors?(檢察員) ordering Tesco to withdraw Nowaco brand frozen “beef” lasagna after detecting horsemeat. The Czech Agriculture and Food Inspection Authority said it had found horse DNA in two samples of the Nowaco meals manufactured in?Luxembourg?(盧森堡). Inspectors “ordered the seller to immediately withdraw the products from its network,”the authority said in a statement.
歐洲捷克共和國成為最新卷入該事件的國家,馬肉事件發(fā)生后,食品調(diào)查員要求樂購撤去Nowaco品牌的凍牛肉千層面。捷克農(nóng)業(yè)和食品檢驗機構(gòu)表示在由盧森堡生產(chǎn)的Nowaco品牌食品的兩個抽樣中都檢測出了馬肉的基因。當局的一份聲明表示,“調(diào)查員要求售賣者立即將這些商品從銷售網(wǎng)絡中撤出”。
Supermarkets in Belgium, Britain, Denmark, Ireland, Finland, France, Austria, Norway, Netherlands, Germany, Italy, Spain, Portugal, Sweden and Slovenia (斯洛文尼亞) have all removed meats from shelves.
比利時,英國,丹麥,愛爾蘭,芬蘭,法國,奧地利,挪威,荷蘭,德國,意大利,西班牙,葡萄牙,瑞典和斯洛文尼亞的超市的肉都下架了。
Spanghero, the French firm that sparked the food scandal, was, on February 18, allowed to?resume?production of minced meat, sausages and ready-to-eat meals. But the company, whose horsemeat found its way into 4.5 million “beef” products sold across Europe, will no longer be allowed to stock frozen meat. The firm’s?sanitary?license was suspended earlier after it was accused of passing off huge quantities of mislabeled (錯誤標簽的) meat over a period of six months.
引發(fā)了該食品丑聞的法國公司斯潘蓋羅,于2月18日,獲準恢復生產(chǎn)肉末,香腸和現(xiàn)成的即食食品。不過,這個將馬肉混在450萬“牛肉”產(chǎn)品中并暢銷整個歐洲的公司,將不再被允許庫存凍肉。該公司被指控讓大量的貼錯標簽的肉合格,六個月后,其衛(wèi)生執(zhí)照被吊銷。
qestion
How many countries are envolved in the scandal?
A 10
B 15
C 16
?
想要知道答案的話,趕緊點擊下面按鈕,來訂閱上海學生英文報(高中版)節(jié)目吧!
您可能還喜歡:
>> ??滬江中小學新浪微博
嚴肅聲明:本系列文章由《上海學生英文報》獨家授權(quán),報社地址:上海市閔行區(qū)都市路4855號2座708室,電話:021-24175764,如無授權(quán),請勿轉(zhuǎn)載