【勿講中國式英語】大路小路
作者:Johnnie_Mar
來源:滬江論壇
2008-07-29 00:05
“JM不走大路偏走小道”這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應(yīng)該怎么說呢?
【英文對比翻譯】
Chinese Style --JM takes the small road instead of the big one.
American Style -- JM takes the path instead of the main road.
點評:
英語里常用 main 表示“主要的”,如:main line(鐵路的主要干線);main stem(河流的主要河道); mainland(對小島和半島而言的“大陸”)等。而中文的“大路”就是“主干道”的意思,所以也應(yīng)用 main 修飾。
如果喜歡這個節(jié)目,可以
?或者看看《中式英語之鑒》