美國(guó)政府重開(kāi) 維持至1月15日
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:The Verge
2013-10-21 10:19
On the 16th day of the government shutdown the United States Congress has passed a bill that will raise the federal debt ceiling and re-open the government. The bill passed the Senate by a vote of 81 to 18. It then moved to the House of Representatives, where it passed 285-144 with votes from both Republicans and Democrats. Despite its passage, a majority of House Republicans ended up voting against the bill.
美國(guó)政府關(guān)門(mén)16天之后,國(guó)會(huì)通過(guò)一項(xiàng)法案,決定提高聯(lián)邦政府的債務(wù)限額,重開(kāi)政府。該法案以81票對(duì)18票通過(guò)了參議員。然后再眾議院以285票對(duì)144票通過(guò)了共和黨和民主黨的聯(lián)合投票。盡管多數(shù)議員贊同重開(kāi)政府,但共和黨的多數(shù)議員還是投了反對(duì)票。
Overall, 162 out of 532 elected officials — all Republicans — voted against re-opening the government; that's 30.4 percent of Congress. At a press conference earlier this evening, President Obama stated that he would be signing the bill once it arrived at his desk; at that time, he said, "we'll begin re-opening our government immediately." The Washington Post later reported that Obama had signed the bill.
眾議院的532名議員中共有162位-全都是共和黨成員——投票反對(duì)重開(kāi)政府;這個(gè)比重占到了國(guó)會(huì)的30.4%。在10月16日晚上的新聞發(fā)布會(huì)上,奧巴馬總統(tǒng)稱他會(huì)在這張法案送到他書(shū)桌前第一時(shí)間在上面簽字?!拔覀儗⒘⒖讨亻_(kāi)政府”他說(shuō)。華盛頓郵報(bào)稍后報(bào)道奧巴馬已經(jīng)簽署了這項(xiàng)法案。
While the bill will avert the threat of federal debt default for the moment, it is ultimately only a temporary measure. Under the deal, the government will be funded only through January 15th of next year, and the debt ceiling raised through February 7th. If the same kind of political tactics are used next year, the country could find itself embroiled in a very similar situation in just a matter of months. In the meantime, a bipartisan committee will be formed to address the underlying budget issues and is scheduled to submit its recommendations on December 13th.
雖然這項(xiàng)法案能夠暫時(shí)解決聯(lián)邦政府的信貸違約危機(jī),但終究不是長(zhǎng)久之計(jì)。該方案將將讓政府開(kāi)門(mén)持續(xù)至2014年1月15日,延長(zhǎng)債務(wù)上限至2月7日。 如果政府明年打算采取相同的政策的話,不過(guò)幾個(gè)月之后整個(gè)國(guó)家又會(huì)卷入同樣的困境之中。同時(shí),政府會(huì)成立一個(gè)兩黨聯(lián)立的委員會(huì)以處理當(dāng)下的預(yù)算問(wèn)題,該委員會(huì)預(yù)定在12月13日提交自己的建議。
"There's a lot of work ahead of us," Obama said, "including our need to earn back the trust of the American people that's been lost over the last few weeks."
“我們要做的工作還有很多,”奧巴馬說(shuō),“包括爭(zhēng)取贏回政府關(guān)門(mén)數(shù)周以來(lái)我們失去了的,美國(guó)人民的信任?!?/div>
The shutdown largely came to pass because of the efforts of House Republicans to marry government funding with attempts to pare back or de-fund the Affordable Care Act — colloquially referred to as Obamacare. Despite that stance, today's bill did nothing to substantially change the ACA. "Goose egg, nothing, we got nothing," Representative Thomas H. Massie (R-KY) told The New York Times.
當(dāng)初美國(guó)政府決定關(guān)門(mén)是由于共和黨成員努力將政府財(cái)政與削減平價(jià)醫(yī)療法案支出二者相互結(jié)合起來(lái)——平價(jià)醫(yī)療法案被通俗地稱為奧巴馬醫(yī)改。雖然擺出了這樣的姿態(tài),但當(dāng)今通過(guò)的這項(xiàng)法案卻并沒(méi)能有效的調(diào)整平價(jià)醫(yī)療法案。民主黨發(fā)言人Thomas H. Massie對(duì)紐約時(shí)報(bào)記者說(shuō),“零,什么都沒(méi)有,我們什么都沒(méi)得到?!?/div>