【犯罪現(xiàn)場(chǎng)調(diào)查】S01E01 男主自衛(wèi)殺醉鬼,凱瑟琳、沃里克發(fā)現(xiàn)疑點(diǎn)重重
來(lái)源:滬江聽(tīng)寫酷
2013-12-13 04:00
Somebody want to tell us what happened here tonight
My wife invited her drunk friend to stay here so he could get back on his feet
Please take your sweaty feet off the head pillow
Why don't you print that tread and see how good you are
We just want to make sure the shoe on the suspect is the same shoe that kicked down your door
did you move, re-dress, or alter the body in any way
I tripped over a rattle
CATHERINE WILLOWS: 女士...你沒(méi)事吧?
HUSBAND: 她沒(méi)事的。她只是有點(diǎn)受驚過(guò)度。
WARRICK BROWN: 能說(shuō)一下發(fā)生了什么事嗎?
HUSBAND: 我妻子在她一個(gè)酒鬼朋友找到落腳之處以前邀請(qǐng)他過(guò)來(lái)這里住。她說(shuō)他只呆兩個(gè)星期。那已經(jīng)是6個(gè)月以前的事。
HUSBAND: 吉米,吉米﹗拜托別把你的臭腳放在枕頭上。會(huì)臭的。這里是20塊,是你身上來(lái)時(shí)所帶的錢的兩倍了,滾吧。
JIMMY: 開(kāi)門!
THE HUSBAND: 快打911。
HUSBAND: 就這樣,我擔(dān)心我太太和孩子。帶寶貝上床吧。
CATHERINE WILLOWS: 你怎么看?
WARRICK BROWN: 他在說(shuō)謊,這些白人說(shuō)謊時(shí)我總能看得出。因此我才參加這份工作的,這是天賦。
CATHERINE WILLOWS: 也是你第一百宗案件。
WARRICK BROWN: 對(duì),的確也是。所以今晚你也可以說(shuō)我特別多疑。
CATHERINE WILLOWS:去印一下鞋底,讓我見(jiàn)識(shí)一下你有多棒。
HUSBAND: 為什么這么做?
WARRICK BROWN: 只是個(gè)辦案程序。確定嫌犯所穿的鞋是否和踢開(kāi)你們的鞋是同一只。
CATHERINE WILLOWS: 等等...等等
WARRICK BROWN: 怎么了?
CATHERINE WILLOWS: 先生,你開(kāi)槍擊中死者后有沒(méi)有移動(dòng)過(guò)或是改變過(guò)尸體的位置,任何方式的改動(dòng)。
HUSBAND: 沒(méi)有,為何這么問(wèn)?
WARRICK BROWN: 跟我說(shuō)說(shuō)。
CATHERINE WILLOWS: 左邊的鞋綁得不同。先生,在受害人和你相住的六個(gè)月里面,你有沒(méi)有穿過(guò)他的鞋?
HUSBAND: 沒(méi)有,我為什么要穿他的鞋?
WARRICK BROWN: 可以為這現(xiàn)象作個(gè)口供嗎?
HUSBAND: 當(dāng)然可以。
CATHERINE WILLOWS: 先生,你小趾上怎么了?
HUSBAND: 我被撥浪鼓絆倒了。