老友記 筆記 101
【101】The One Where Monica Gets a New Roommate
?
1. Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?這是Chandler挖苦Paul的話,意思是:他有駝背么?有假發(fā)的駝子?
?
2. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..這段話是不是很熟悉呀?對,《大話西游》里面一開始孫猴子發(fā)狠就是這樣子講的哦,不知道是誰抄襲誰,意思不用我解釋了吧,這里Ross用來形容妻子Carol是Lesbian并同他離婚后的心情。
?
3. Ross:Why does everyone keep fixating on that?這句話很實用,意思是為什么你們總是提起那件事呢?因為Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事兒,Ross非常惱火,于是冒出這樣一句,我們平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth.
?
4. Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! "Strip joint"是脫衣舞場的意思,Joey意思是Ross現(xiàn)在雖然很受傷,但是正好恢復(fù)單身,可以去脫衣舞場去, "have some hormones"直譯就是你要有一些男性荷爾蒙呀,翻譯過來就是你該去(脫衣舞場)找樂子去。
?
5. Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 這句話里面有三個詞組需要解釋,第一個是turn on,也就是打開的意思,比如turn on the radio,這里是指讓某人更興奮激動的意思,想一想,平時在路上走,這時候有個sexy美女路過,你就可以說:wow,the gal really turns me on.第二個是freak out,這個詞組很重要,幾乎在每集都能聽到,頻率高的嚇人,看來口語中很實用,在論壇上我看到以下幾種解釋,覺得不錯, an extreme reaction to sth abnormally (under the influence of drugs) sb feel extreme plaesure or unease,也就是表達焦躁害怕不安等情緒的意思。第三個詞組是Gravy Boat,這是一個調(diào)味汁瓶醬油瓶,常常下面還墊著一個小碟子,非常精美的,所以Rach才說它給她帶來的興奮比Barry還大。
?
6. Joey: You got screwed.這句話值得記住,意思是你受騙了。
?
7. Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.這句語法結(jié)構(gòu)不知道怎么分析,意思就是,這該是第五次約會時候才說的事兒。這一招要學(xué)會,我發(fā)現(xiàn)這個酒保的確很會泡妞。
?
8. Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.這里有一個詞語需要強調(diào)一下,即sophisticated,在中文里面是世故的意思,其實在英文里面,這個單詞是褒義詞,說明人非常成熟有魅力。
?
9. Monica: It sucks.這句話很常用,意思是"很殘酷"。
?
10. Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you. 這里又有一個經(jīng)典的詞組,have a crush on sb.對某人一見鐘情,Ross在這里加上了major,意思是非常喜歡的意思,呵呵,趕緊學(xué)會了去對喜歡的人講吧。
終于寫完101的了,雖然寫的不好,可還是花了幾個鐘頭,真累阿!
--------------
關(guān)于上述筆記的討論(enrollee)
4. "have some hormones"我理解的意思是:to be manly,有點骨氣,等等。翻譯的字幕里說“別覺得丟人,你單身,有性需求”,覺得與joey說話時的口氣不符。
?
5. turn sb on: 往往有make sb sexually excited的意思,不是一般的興奮。 記得就在本論壇里,好象有人提起過。
?
6. get screwed: 是受騙了的意思,但強調(diào)錢財方面,即“被別人以不正當(dāng)?shù)氖侄悟_取錢財”。
?
9. it sucks = it is very bad. 根據(jù)上下文這兒可譯成:(盡管)這個世界很惡心。
?
10. if you are a crush on someone, you are in love with them but do not have a relationship with them. 這兒ROSS說他是a crush on RACH, 意思是他“曾暗戀過”RACH,往往有一種事過境遷后的自嘲味道在里面, 說“一見鐘情”是不太準(zhǔn)確的。如果你現(xiàn)在對你喜歡的人說“i have a crush on you”,嘿嘿,說不定他/她會理解成:“噢,原來你曾經(jīng)一度呆傻般地迷戀上俺,不過現(xiàn)在已經(jīng)不把俺當(dāng)回事了?!?
?