《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于那個(gè)女孩,你真牛一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。

SUMMARY:

英格拉斯哥一女瞞著其父母,只身一人前往ISIS,并同一成員結(jié)婚。在此之前其父母均未發(fā)覺女兒的異常,抵達(dá)ISIS之后,該女向父母報(bào)了平安,并決定隨ISIS共同行動(dòng),并聲稱自己支持ISIS,反對(duì)西方國(guó)家。

CONTENT:
In Novemberof last year, 19-year-old Aqsa Mahmood gave her father, Muzaffar, a long hug goodbye. He remembers, he says, because she looked especially beautiful. He remarked upon it to his wife, saying there was something different about his daughter.
The night before, she had asked her sisters to sleep together in one big bed. Aqsa gave a lingering farewell to her bedridden grandmother, and that's when Khalida, her mother, knew something was wrong.
Standing in herdaughter's empty bedroom, Khalida told CNN, "There was something about the way she said 'Khuda Hafiz' (God's Blessings) while taking leave that day, which made us all wonder. My husband even asked if everything was OK, and I said she is fine."
?
KEYWORDS: ?
Aqsa Mahmood 阿克薩.馬哈茂德
Muzaffar ?穆扎法爾
Bedridden臥床的
Khalida哈利達(dá)
KhudaHafiz 再見(烏爾都語,這里有再會(huì)珍重之意,是愿主保佑對(duì)方,希望對(duì)方安好的別語,在文中此處可保持不譯)
?
Keysentence
本文多為簡(jiǎn)單結(jié)構(gòu),多為短句插入成分,內(nèi)容簡(jiǎn)單,此處便不做分析。但是翻譯時(shí)要注意把握結(jié)構(gòu)層次,突出主干內(nèi)容, 合理組織成分,必要時(shí)可調(diào)整語序,使文章通順流暢。
?
REFERENCE:
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!

輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

去年九月,年方十九歲的阿克薩.馬哈茂德長(zhǎng)擁了自己的父親穆扎法爾以示別意。對(duì)穆而言,這一切仍舊歷歷在目。據(jù)他說,這是因?yàn)槟翘炫畠嚎雌饋砀裢饷利?。他還跟妻子談到,那天女兒似乎有些不對(duì)勁。
就在前一天晚上,阿克薩還邀自己的妹妹與其同塌而眠,并同臥床不起的祖母依依惜別。也就在那時(shí),哈利達(dá)-這位姑娘的母親,開始覺察到了異常。
站在女兒空蕩蕩臥房之內(nèi),哈利達(dá)告訴CNN,“在她辭行的那一日,向我們說了'Khuda Hafiz(有再會(huì),愿主保佑之意),但與平時(shí)相比這話卻總令人有種莫名的感覺,我們亦是困惑不解。丈夫還問我她是否一切安好,我則回答女兒很好?!?/span>

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>