Arnold Schwarzenegger took center stage at Thursday’s opening of the Beijing International Film
Festival, thanking Chinese fans for their embrace of his movies, touting the increasing importance of the Chinese market, and promising “I’ll be back” within months to promote “Terminator Genisys.”
周四,北京國際電影節(jié)拉開了帷幕,阿諾德·施瓦辛格成為了舞臺(tái)的焦點(diǎn):他感謝了中國粉絲對(duì)他電影的熱烈歡迎,迎合著越來越重要中國市場(chǎng),并且承諾,為了宣傳《終結(jié)者:創(chuàng)世紀(jì)》,他在幾個(gè)月內(nèi)會(huì)“強(qiáng)勢(shì)回歸”。
易詞解詞(BY 摩西)
Arnoldn. 阿諾德(男子名)。西方人的名字有時(shí)候也可以做姓。施瓦辛格給國人的印象基本都是正面的,但美國歷史上卻有一個(gè)Benedict Arnold的名字卻成了叛徒之意,這是誰呢?Benedict Arnold (1741-1801),美國獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)期間的美國將軍,起初為革命派作戰(zhàn),并且屢立戰(zhàn)功,后來卻在1870年變節(jié)投靠英國,將西點(diǎn)以30000英鎊的價(jià)格賣給了英國,這使他在美國成為極具爭(zhēng)議的人物。而在其成名所在地薩拉托加的長(zhǎng)靴紀(jì)念碑上,也刻意隱去了他的名字。
festival n. 節(jié)日;慶祝,紀(jì)念活動(dòng);歡樂,adj. 節(jié)日的,喜慶的;快樂的。拉丁詞根fest-,fan-,fiest-等表示寺廟和宗教上的節(jié)日,我們現(xiàn)在的復(fù)活節(jié)和圣誕節(jié)等重要的holiday其實(shí)本意都是holy day,即宗教意義上的“神圣之意”。幾個(gè)有關(guān)系的單詞有:
fair n.展覽會(huì);市集
feria n.宗教假日
feast n.節(jié)日;宴會(huì),v.享受;款待
festal adj.節(jié)日的;喜慶的,歡樂的
festive adj.節(jié)日的;喜慶的;歡樂的
festivity n.歡慶;歡宴;慶典
festoon n.花彩,v.結(jié)彩,后綴-oon表名詞,如balloon n.氣球
fiesta n.生日;宗教節(jié)日;祭典
fete n.祭祀;節(jié)日,v.宴請(qǐng)
fane n.寺院;神廟
fanatic adj.狂熱的;盲目的,n.盲目者
profane adj.褻瀆的,v.褻瀆,pro=before
The former California governor, whose “Sabotage” is opening in China next week, made a splash on the red carpet, signing autographs and telling fans he kept fit by working out twice a day and playing chess.
這名主演電影《破壞者》(電影將于下周于中國上映)的前加利福尼亞州長(zhǎng)在紅毯上大放異彩,忙著親筆簽名并告知粉絲他一天鍛煉兩次,下下象棋,身體很健康。
Bounding onto the stage at the opening ceremony just after the vice minister of propaganda delivered a raft of statistics about China’s booming movie market, the deeply tanned, 67-year-old action star said that when he wanted to promote “Conan the Barbarian” around the world 30 years ago, Universal Pictures executives said he only needed to go to England, and maybe France or Italy.
宣傳部副部長(zhǎng)剛遞交了大量中國電影市場(chǎng)興興向榮的數(shù)據(jù)后,施瓦辛格就空降北京電影節(jié)開幕式了。這名皮膚曬得黑黑的67歲動(dòng)作影星說道,30年前,當(dāng)他想要全球宣傳《野蠻人柯南》的時(shí)候,環(huán)球影業(yè)的執(zhí)行長(zhǎng)們說:他只要去英格蘭宣傳一下就好了,可能再去去法國和意大利。
?“Studio executives now recognize that two-thirds of the money is made overseas, not in America,” he said.
“電影制片長(zhǎng)的高管們?nèi)缃癜l(fā)現(xiàn)了,其實(shí)票房的2/3來自海外市場(chǎng),而不是美國本土,”他說。
With the Beijing festival now in its fifth year and China’s movie market the No. 2 in the world behind North America, government organizers have sought to lift the event’s profile, professionalism and
glamour this year. The opening ceremony, broadcast live in both Mandarin and English, was held at a striking new international convention center in the north of Beijing – never mind that it didn’t actually include a film screening.
北京國際電影節(jié)已經(jīng)舉辦了5屆,而中國的電影市場(chǎng)成為了世界第二大市場(chǎng),僅次于北美,政府主辦方今年力求電影節(jié)的盛況、專業(yè)度和魅力值都上升一個(gè)臺(tái)階。開幕儀式全程中英文現(xiàn)場(chǎng)直播,在北京北部的一個(gè)引人矚目的新國際會(huì)議中心舉辦——更不用說還沒有包含在內(nèi)的電影放映式。
易詞解詞(BY 摩西)
glamour? n.魅力,魔力;迷人的美,vt. 迷惑,迷住。這個(gè)單詞,不管你信不信,其實(shí)來自grammar語法。grammar語法這個(gè)單詞的詞根是gram,本意是something written。在不會(huì)寫字的人看來,會(huì)寫字(gram-)是與魔力、巫術(shù)、神秘等密切相關(guān)的。蘇格蘭小說家、劇作家和詩人Walter Scott在自己的小說中使用了glamour這個(gè)grammar的變體后,glamour這個(gè)單詞被廣泛的傳播。