【翻譯】四六級漢譯英,翻譯女神有妙招(純干貨)
作者:qwm713
2015-05-22 12:18
四六級漢譯英,翻譯女神有妙招(純干貨)
主講老師:張曦老師
講師簡介
?張曦老師,上海交通大學(xué)文學(xué)博士、副教授、碩士生導(dǎo)師;美國佛羅里達(dá)大學(xué)訪問學(xué)者;新東方高級口譯金牌講師,高級同聲翻譯,中高級口譯考試筆試閱卷人兼口試主考官;四六級漢譯英考試專家。著有《14天完美攻克四六級新題型之漢譯英》、《四六級新題型之漢譯英預(yù)測+精講60篇》《英語高級口譯證書考試·高級翻譯輔導(dǎo)》、《英語高級口譯崗位資格證書考試練習(xí)·翻譯300題》、《英語中級口譯證書考試·中級翻譯輔導(dǎo)》等系列圖書,著有學(xué)術(shù)專著《目的與策略:龐德翻譯研究》。
視頻回顧
課程詳細(xì)筆記
一、漢譯英高分五步走
1.主干的確定
2.語序的調(diào)整
3.小句的連接
4.避免中式英語
5.采用亮點句型
p.s.翻譯案例
①主干的完整
中國的新年和其他節(jié)日里,到處都可以看到紅色
②主干的連貫
京劇是中國的戲曲形式,人們贊譽京劇是”東方戲曲“
③謂語的時態(tài)
中國菜現(xiàn)在在全世界都享有盛譽。
春節(jié)吃年糕的風(fēng)俗,始于宋代,盛于明代
The custom of having rice cakes originated in the Song Dynasty and flourished in the Ming Dynasty.
二、語序的調(diào)整
1.定語的語序調(diào)整
定語:定中心詞,移定語
2.狀語的語序調(diào)整
狀語:抓謂語,移狀語
3.邏輯語序調(diào)整
三、小句的連接
1.從句連接
①狀語從句連接
②定語從句連接
2.分詞連接
3.短語連接(使用with)
相關(guān)推薦 ?
拒絕裸考,備戰(zhàn)四六級!單詞、聽力、閱讀、翻譯、寫作,層層剖析,幫你把每一模塊都吃透,讓你穩(wěn)扎穩(wěn)打過四六級!>>>