國(guó)外情侶被閃電擊中 因牽手而幸免于難
來(lái)源:每日郵報(bào)
2015-08-09 14:45
A teen couple in Claremont, California recently survived a lightning strike, thanks to their public display of affection.
美國(guó)加州一對(duì)來(lái)自克萊爾蒙特的情侶被閃電擊中后毫發(fā)無(wú)損,這還多虧了他們牽手秀恩愛(ài)。
Couple Dylan and Lexie were holding hands and walking down a tree-lined street recently when a thunderstorm hit, and the two were hit by a lightning bolt.
近日,一對(duì)名叫狄倫和萊克茜的情侶正手牽手走在林蔭大街上,突然閃電來(lái)襲擊中二人。
'It felt like I was getting hit over the head with metal or something,' said Dylan.
狄倫說(shuō):“當(dāng)時(shí)的感覺(jué)就好像頭部被金屬之類的東西擊中了一樣。”
'Next thing you know, we're on the ground and we gave each other the most terrified looks,' Lexie added. 'I kind of thought there was an earthquake.'
“另外一點(diǎn)、你懂的,我們兩個(gè)都站在地面上彼此露出恐怖的神情,”萊克茜補(bǔ)充道,“有一秒鐘我的想法是來(lái)地震了。”
A passerby then came over to help them up and said that they had been hit directly.
接著一個(gè)路人過(guò)來(lái)幫助他們,并告訴他們是被閃電直接擊中了。
Amazingly, the couple came away?unscathed, though a little shaken.
令人驚訝的是,這對(duì)情侶雖然有些震驚、但卻毫發(fā)無(wú)損。
The couple asked a friend's mom, who is a nurse, if they needed to go the hospital, and were told it was unnecessary.
他們有一位朋友的媽媽是護(hù)士,于是他們就請(qǐng)教她是否需要去醫(yī)院。朋友的媽媽告訴他們——沒(méi)有必要。
However, they did go see a doctor just to get an explanation for what happened.
不過(guò)他們還是去看了醫(yī)生,只是想聽(tīng)一聽(tīng)醫(yī)生對(duì)發(fā)生在他們身上事情的解釋。?
Dr Stefan Reynoso says that their hand-holding helped 'diffuse the electrical current' which entered through Dylan's head and then exited through Lexie's foot.
斯蒂芬·雷諾索醫(yī)生說(shuō),二人彼此牽手幫助“疏散了進(jìn)入狄倫頭部的電流,然后通過(guò)萊克茜的腳部疏導(dǎo)出去了。”
The chances of getting struct by lightning are about 1 in 700,000 in the United States.
在美國(guó)被閃電擊中的概率是70萬(wàn)分之一。? ?