《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于醫(yī)保再改革一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。

BACKGROUND:?

看病難,看病貴一直是我國社會(huì)中普遍存在的問題,最近國家隊(duì)醫(yī)??ㄖ贫冗M(jìn)行了新改革。

CONTENT:

社會(huì)醫(yī)療保險(xiǎn)卡簡稱“醫(yī)保卡”,用于支付藥店購藥和門診醫(yī)療費(fèi)用,是我國城鎮(zhèn)職工基本醫(yī)療保險(xiǎn)制度的重要一環(huán),被稱為百姓“救命卡”。然而,記者在一些社會(huì)藥店蹲點(diǎn)調(diào)研發(fā)現(xiàn),醫(yī)??ㄟ`規(guī)亂象叢生:有人違規(guī)購物、套現(xiàn)、騙補(bǔ)、買藥品低價(jià)出售,助長非法地下藥品黑市交易……導(dǎo)致醫(yī)保金的流失,讓居民“看病貴” 雪上加霜,給國家醫(yī)保體系埋下嚴(yán)重安全隱患。(來源:新華網(wǎng))
?
KEY POINTS:
社會(huì)醫(yī)療保險(xiǎn)卡 ? ? Social medical insurance card
醫(yī)???? ? ? ? ? ? medicare card
基本醫(yī)療保險(xiǎn)制度 ? basic medical insurance system
套現(xiàn) ? ? ? ? ? ? ? cash-out
騙補(bǔ) ? ? ? ? ? ? ? subsidy cheating
安全隱患 ? ? ? ? ? potential risks?
?
REFERENCE
More-200-people-badly-hurt-explosion-Taiwan-amusement-park-coloured-powder-s
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!

輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

Social medical insurance card, of which the abbreviated name is medicare card, is used as fees of medicine in shops and outpatient service, also playing a key role in basic medical insurance system of urban workers and being called the card of saving lives. However, irregularities are rampant at some social drugstores, including illegal shopping,cash-out, subsidy cheating, low price selling of buy-ins, as well as illegal covert drug black market trade supporting. All these have led to flow of medical insurance funds and deteriorated the phenomenon of high cost in seeking medical treatment, thus burring seriously potential risks for national medicare system.

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>