Chinese billionaires outnumber those in the United States for the first time.
中國億萬富翁人數(shù)首度超過美國。

China now boasts 596 billionaires - 60 more than the U.S.- after a staggering 242 Chinese people became billionaires for the first time in just one year, according to a new survey. The United States continues to dominate the list of wealthiest people on the planet with Americans making up seven of the top ten. Not a single Chinese entry made it into the top ten.
中國引以為傲的是其596個億萬富翁,超出美國60人——據(jù)一新的調(diào)查稱,一年之內(nèi),中國有242人首度躋身億萬富翁行列。世界最富富豪榜單美國依舊占主導地位,前十名中有七名美國人,前十之中沒有一個是中國人。

The wealthiest man on the globe is Microsoft founder Bill Gates. China's richest citizen is entertainment mogul Wang Jianlin, owner of AMC cinemas and founder of conglomerate Wanda, has a net worth of $34.4billion - less than half than that of Gates.
世界首富是微軟創(chuàng)始人比爾·蓋茨。中國最富公民是娛樂界大亨王健林,美國AMC影院持有者兼萬達企業(yè)集團創(chuàng)始人,資產(chǎn)凈值344億美元,不到蓋茨資產(chǎn)一半。

The fortunes of five richest U.S. citizens is also three times that of China's top five. But there is no denying that China's richest are catching up.
同樣,美國首富前五名財富是中國首富前五三倍之多,但不可否認中國首富有后起直追之勢。

China is now leading the world for numbers of billionaires in what they describe as a historical 'turning point.' However, for a country with 1.4billion people, its 596 billionaires make up just 0.00072 per cent of its overall population. In comparison, Americans have a far higher number of billionaires per capita, at 0.05 per cent of the overall population.
中國以其億萬富翁人數(shù)之多引領(lǐng)世界,即其所謂歷史性“轉(zhuǎn)折點”。然而,對于一個人口達14億的國家,596名億萬富翁僅占總?cè)丝诘?.00072%。相比之下,美國人均億萬富翁比遠遠高于中國,占總?cè)丝诘?.05%。

Much of the boom was down to the rise of fortunes in information technology and manufacturing. Experts say the trend also represents more privatization of the Chinese economy.
財富的激增歸因于信息技術(shù)和制造業(yè)的財富增長。專家說這一趨勢亦代表更多中國經(jīng)濟私有化。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。