小編導(dǎo)讀:換種方式學(xué)翻譯?跟著新聞更輕松!樂思福給大家總結(jié)了近期新聞里的幾個(gè)熱詞,都是怎么翻的?快來學(xué)起來!
跨境金融服務(wù)平臺(tái)
a cross-border financial service platform
看圖:拉卡拉?!小編第一次聽說這詞兒是一年前╮(╯▽╰)╭好囧?!,F(xiàn)在仍不知道的同學(xué)請主動(dòng)戳鏈接腦補(bǔ):#2281740-2413791-1
China's largest community financial self-service terminal operator Lakala has signed an agreement with Britain's largest bill payment service company. Lakala and Allpay Limited will work together to establish a cross-border financial service platform and conduct cooperation in community convenience services, smart wearable devices and cross-border e-commerce.
拉卡拉集團(tuán)消息,該公司已與英國最大賬單支付公司Allpay Limited簽約,雙方將共同建立一個(gè)跨境金融服務(wù)平臺(tái),為中英兩國消費(fèi)者提供便利的金融及跨境支付服務(wù),同時(shí)在社區(qū)便民服務(wù)、智能穿戴設(shè)備及跨境電商等領(lǐng)域開展深度合作。
釣魚Wifi
Phishing WiFi
所謂的釣魚Wifi就是一個(gè)假的無線熱點(diǎn),當(dāng)你的無線設(shè)備連接上去時(shí),會(huì)被對方反掃描,如果這時(shí)你的手機(jī)正好連在什么網(wǎng)站上進(jìn)行了數(shù)據(jù)通信,且涉及到了用戶名密碼等數(shù)據(jù),對方就會(huì)獲得你的用戶名和密碼。
Phishing WiFi has been rampant among public WiFi accesses in China's major cities like Beijing, Shanghai and Guangzhou, featuring 8.5 % of public WiFi connections, the Shanghai-based news outlet "The Paper" cites an information security consultancy Rainraid to report on Tuesday.
11月3日,澎湃新聞援引信息安全組織“雨襲團(tuán)”的調(diào)查報(bào)道稱,“釣魚WiFi”在中國大城市如北京、廣州、上海等地十分猖獗,有8.5%的WiFi信號(hào)為釣魚WiFi。
地鐵涂鴉
vivid graffiti on subway trains
地鐵已經(jīng)成為現(xiàn)代城市效率最高的公共交通工具,但你是否覺得原廠的白色車廂有些單調(diào)呢?至少佛山人是這么認(rèn)為的,于是他們決定改變這種沉悶的車廂環(huán)境。
Vivid graffiti on subway trains takes passengers into an underwater world in Foshan city, South China's Guangdong province, on Nov 2, 2015. The lifelike fish, ducks and frogs swim or leap around and waves crash at people's feet.
廣佛地鐵列車涂鴉讓人眼前一亮,仿佛走進(jìn)海底世界,彩色魚兒、鴨子、青蛙就在你腳下“游弋”、“活蹦亂跳”,海浪陣陣“打濕”腳面。
好有意境的說,北京地鐵什么時(shí)候也可以這樣呢?
再來兩張:
4 戶籍制度改革
reform of the household registration system
十三五內(nèi)容:深化戶籍制度改革,促進(jìn)有能力在城鎮(zhèn)穩(wěn)定就業(yè)和生活的農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口舉家進(jìn)城落戶,并與城鎮(zhèn)居民有同等權(quán)利和義務(wù)。實(shí)施居住證制度(residence permit system),努力實(shí)現(xiàn)基本公共服務(wù)常住人口(permanent population)全覆蓋。
Citing a national plan on urbanization for the 2016-2020 period, the document said by 2020, about 45 per cent of the whole registered population will be living in urban areas and urbanization of permanent residents aims to reach 60 per cent.
根據(jù)《國家新型城鎮(zhèn)化規(guī)劃(2014-2020年)》,到2020年,戶籍人口城鎮(zhèn)化率達(dá)到45%左右。
聲明:本文系樂思福教育授權(quán)滬江英語轉(zhuǎn)載。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。