3008352800000578-3394140-image-a-8_1452593066678_副本

If?you're?a?nervous?flyer?today,?you?probably?wouldn't?have?stepped?foot?on?a?plane?85?years?ago.
如果今天的你一坐飛機就緊張,那么也許你根本不會踏上85年前的飛機。

Back?then?aircraft?would?drop?hundreds?of?feet?randomly?-?no?wonder?there?were?motion?sickness?bowls?beneath?seats?-?and?were?almost?loud?enough?on?take-off?to?make?passengers?permanently?deaf.
那個時候,飛機會毫無計劃地下墜幾百英尺,難怪座位下放著嘔吐袋。而且,那個時候的飛機起飛時的聲音響得都可以導致乘客永久失聰了。

HOW NOISY WAS FLYING IN 1930
20世紀30年代的飛機有多吵?

Normal conversation:?60 decibels
正常對話:30分貝

Busy street traffic: 70 decibels
交通繁忙的街道:70分貝

Vacuum cleaner: 80 decibels
吸塵器:80分貝

Loud music through earphones: 100 decibels
耳機中傳出來的高音量音樂:100分貝

Front rows of rock concert: 110 decibels
搖滾音樂會的前排:110分貝

1930s plane during take-off: 120 decibels
20世紀30年代飛機起飛時的噪音:120分貝

Threshold of pain: 130 decibels
聲音導致痛感:130分貝

Military jet take-off: 140 decibels
軍用飛機起飛:140分貝

Instant perforation of eardrum: 160 decibels
可以瞬間刺穿耳膜的聲音:160分貝

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

3007C6AC00000578-3394140-image-a-9_1452593066730_副本

Sir Robert Hodgson arrives in Croydon from Paris on an Imperial Airways flight in 1938 - part of the era when air travel changed for good.
1938年羅伯特·霍奇森先生乘帝國航空公司航班從巴黎抵達克里登,航空飛行在這個時代向著好的方向改變了。

3007BC2700000578-3394140-image-a-11_1452593066810_副本

As well as the detrimental results flying had on a passengers' wallets in the 1930s, it also had a lasting effect on their hearing.
20世紀30年代,乘飛機的不但給了乘客巨大的經(jīng)濟壓力,同時也對乘客的聽力造成了永久傷害。

A flight in a Ford Tri-Motor aircraft, for example, saw the engines reach 120 decibels on take-off, just 40 decibels below the level that would result in permanent hearing loss - and because of the noise level, flight attendants had to speak to their passengers through megaphones.
以一架福特三引擎飛機為例,在起飛時發(fā)動機產(chǎn)生的噪音高達120分貝,比能夠可以刺穿耳膜的聲音僅僅低40分貝——由于噪音級數(shù)太高,飛行人員不得不用話筒來和乘客進行交流。

3007BDD000000578-3394140-image-a-10_1452593066799_副本

Passengers queue up to board an American Airlines flight in 1930 - the same year the airline launched as a passenger carrier.
這是乘客們在1930年排隊等候登上美國航空公司航班的場景,也是在這一年,該航空公司開始作為客運公司營運。

3007BE7F00000578-3394140-image-a-12_1452593066830_副本

This aerial view shows a passenger plane flying over buildings in midtown Manhattan.
這張鳥瞰圖中,一架客機飛過曼哈頓中城區(qū)。

Passengers were also required to have a great deal of patience when flying across the world. London to Brisbane, Australia, was the longest route available and cost as much at $20,000 (£13,800) for a round-trip, due to inflation.
搭乘飛機穿梭于世界各地,乘客需要有極大的耐心。從倫敦到澳大利亞布里斯班的飛行是最長的行線,而且由于通貨膨脹,一個這樣的往返需要花費20000美元(13800英鎊)。

And despite the hefty price tag, flyers would still have to put aside 11 days either way for their journey - which today takes around 22 hours - because that's how long each flight took after it had landed 24 times at scheduled stops.
而且,除了價格不菲之外,乘客還得花11天的時間來完成這段旅程(現(xiàn)在大概只需要22個小時),會在預(yù)定的24個地點經(jīng)停。

3007C77B00000578-3394140-image-a-47_1452604546664_副本

Momentus: The crew of Imperial Airways liner Heracles at Croydon Aerodrome in 1937 before a flight during which the airliner celebrated completing one million miles in service.
游俠系列:1937年在克里登機場,帝國航空公司赫拉克勒斯航班的機組人員在一架飛機前慶祝自己完成一百萬英里的飛行。

3007CC6800000578-3394140-image-a-50_1452604557648_副本

A flight from London to Singapore also would have taken significantly longer in the era. With 22 separate stops to refuel in locations including Athens, Gaza and Baghdad, back then you would have travelled for eight days before your feet even touched the ground in your intended location. Now it takes just 12 hours.
那個時代,從倫敦飛往新加坡的飛行時間也非常長。飛機需要在22個站點停下來補充燃料,其中包括雅典、加沙和巴格達。在那個時代,在你的腳能夠踏上目的地之前你需要飛行長達八天的時間。現(xiàn)在這趟行程只需要12個小時。

300835AB00000578-3394140-image-a-51_1452605772554_副本

Mrs. F. D. Roosevelt (back right) is shown here in 1933 on board a passenger plane which was supposed to carry her to Chicago, but bad weather forced her to take the train instead.
照片講述的是1933年,F(xiàn)·D羅斯福夫人(右后)本該登上去芝加哥的客機,但是由于天氣原因,她不得不選擇坐火車。